<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>rred-blog &#187; poesia</title>
	<atom:link href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/tag/poesia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com</link>
	<description>libro quindi sono</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 Dec 2009 12:18:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>it</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='roundrobineditrice.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/a7680704b420b1cbc6239c0c013e19f4?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>rred-blog &#187; poesia</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/osd.xml" title="rred-blog" />
		<item>
		<title>Buying Stock</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/11/01/buying-stock/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/11/01/buying-stock/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Nov 2009 08:59:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[1993]]></category>
		<category><![CDATA[Buying Stock]]></category>
		<category><![CDATA[Denise Duhamel]]></category>
		<category><![CDATA[preservativo]]></category>
		<category><![CDATA[Smile!]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=3329</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;&#8230;The use of condoms offers substantial protection, but does not guarantee total protection and that while there is no evidence that deep kissing has resulted in transfer of the virus, no one can say that such transmission would be absolutely impossible.&#8221; &#8212; The Surgeon General, 1987
I know you won&#8217;t mind if I ask you to [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=3329&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="padding-left:60px;text-align:justify;">&#8220;&#8230;The use of condoms offers <em>substantial</em> protection, but does not guarantee <em>total</em> protection and that while there is no evidence that deep kissing has resulted in transfer of the virus, no one can say that such transmission would be absolutely impossible.&#8221; &#8212; <em>The Surgeon General</em>, 1987</p>
<p>I know you won&#8217;t mind if I ask you to put this on.<br />
It&#8217;s for your protection as well as mine&#8211;Wait.<br />
Wait.  Here, before we rush into anything<span id="more-3329"></span><br />
I&#8217;ve bought a condom for each one of your fingers. And here&#8211;<br />
just a minute&#8211;Open up.<br />
I&#8217;ll help you put this one on, over your tongue.<br />
I was thinking:<br />
If we leave these two rolled, you can wear them<br />
as patches over your eyes. Partners have been known to cry,<br />
shed tears, bodily fluids, at all this trust, at even the thought<br />
of this closeness.</p>
<p style="text-align:right;">Denise Duhamel, <em>Smile!</em>, 1993</p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:justify;">&gt;&gt; [ <em>Comprare Azioni</em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;padding-left:60px;">“…L’uso del preservativo offre una protezione <em>considerevole</em>, ma non garantisce una protezione <em>totale</em> e mentre non ci sono prove che il bacio profondo abbia condotto alla trasmissione del virus, nessuno può affermare che questa trasmissione sia assolutamente impossibile.” -- <em>The Surgeon General</em>, 1987</p>
<p style="text-align:justify;">So che non ti dispiacerebbe se ti chiedessi di metterti questo.<br />
È per la tua protezione, come per la mia—Aspetta.<br />
Aspetta. Ecco, prima di buttarci in qualsiasi cosa<br />
ho comprato un preservativo per ciascuna delle tue dita. Anche qui—<br />
solo un minto—Apri.<br />
Ti aiuto a mettere questo, sulla lingua.<br />
Stavo pensando:<br />
Se lasciamo questi due arrotolati, li puoi indossare<br />
come bende sugli occhi. È risaputo che i partner piangono,<br />
versano lacrime, fluidi corporei, di fronte a tutta questa fiducia, anche solo al pensiero<br />
di questa vicinanza.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;"><em>trad. it. Cecialia Piantanida</em> ]</p>
<p style="text-align:right;"><span style="color:#ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align:center;">NOTE</p>
<p style="text-align:justify;"><strong><em>Stock</em></strong>: ‘Stock’ ha diverse valenze in inglese: non solo quello di “azioni in borsa”, ma anche quello di “scorta”, e “stirpe”.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Denise Duhamel</strong>. Nata in Rhode Island nel 1961. Ha conseguito una laurea e un Master in scrittura creativa al Sarah Lawrence College. È l’autrice di numerose sillogi di poesia, tra cui <em>Ka-Ching!</em> (1009), <em>Two and Two</em> (2005), e <em>Mille et un sentiments</em> (2005). Duhamel ha inoltre pubblicato: <em>Queen for a Day: Selected and New Poems</em> (2001), <em>The Star-Spangled Banner</em>, vincitore del Crab Orchard Poetry Prize (1999); <em>Kinky</em> (1997); <em>Girl Soldier</em> (1996); e <em>How the Sky Fell </em>(1996). La sua poesia è caratterizzata da uno stile semplice ed umoristico e fonde riferimenti alla cultura pop con una pungente critica socio-culturale del presente. Le tematiche, sviluppate sia in verso libero che in varie complesse forme chiuse, includono sesso, discussioni sulla definizione di genere e politica corrente. Ad oggi Duhamel insegna scrittura creativa e letteratura all’Università Internazionale della Florida.</p>
Posted in poesia Tagged: 1993, Buying Stock, Denise Duhamel, poesia, preservativo, Smile! <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/3329/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=3329&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/11/01/buying-stock/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Supercafone</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/25/supercafone/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/25/supercafone/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 10:19:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[1999]]></category>
		<category><![CDATA[avant-pop]]></category>
		<category><![CDATA[piotta]]></category>
		<category><![CDATA[supercafone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=3249</guid>
		<description><![CDATA[[misconosciuto classico dell'avant-pop]:


Sento un fischio, non resisto
musica maestro, vai cor disco
pisto, nella folla me ce ammischio
il dj je l&#8217;ammolla se corre il rischio
niente fiaschi, riempio piste
Piotta è sul piatto e nessuno è più triste
c&#8217;è chi in pista veste come Manero Tony
mangianastri a palla negli Alfettoni
pantaloni a zampa, la giacca della Standa
la cubista in tanga, eccita [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=3249&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;"><em>[misconosciuto classico dell'avant-pop]:</em></p>
<p style="text-align:center;"><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/25/supercafone/"><img src="http://img.youtube.com/vi/V-lYDCasCxc/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p style="text-align:center;"><span id="more-3249"></span></p>
<p style="text-align:center;">Sento un fischio, non resisto<br />
musica maestro, vai cor disco<br />
pisto, nella folla me ce ammischio<br />
il dj je l&#8217;ammolla se corre il rischio<br />
niente fiaschi, riempio piste<br />
Piotta è sul piatto e nessuno è più triste<br />
c&#8217;è chi in pista veste come Manero Tony<br />
mangianastri a palla negli Alfettoni<br />
pantaloni a zampa, la giacca della Standa<br />
la cubista in tanga, eccita la banda<br />
mi metto in branda e sogno un sei all&#8217;enalotto<br />
poi me compro tutto quello ch&#8217;è coatto<br />
lo studio 54 o il Piper disco<br />
Ma Amanda Lear è una femmina o un maschio?<br />
Piotta, merlo maschio come Lando<br />
un urlo un lampo il cafone è sul palco</p>
<p style="text-align:center;">Rit. 2 volte:</p>
<p style="text-align:center;">Il supercafone eccolo qua<br />
Piotta è il suo nome nun lo scordà<br />
movi la mano de qua e de là<br />
fammela vede&#8217; nun te fermà</p>
<p style="text-align:center;">Alla fine del mese alla borsa: EuroPiotta<br />
di corsa alla banca del seme: Robba Coatta<br />
se non è robba nostra devastiamo tutto<br />
a casa nun ve manno&#8230; &#8220;Ah senza tetto&#8221;<br />
più a palla, niente ballo del quaquà<br />
il Supercafone eccolo qua,<br />
&#8220;Com&#8217;è bello fa l&#8217;amore&#8221; come canta la Carrà<br />
anda&#8217; co&#8217; Califano al Festivalbar<br />
co&#8217; &#8216;na stella dell&#8217;Hard su Novella<br />
brindà co&#8217; Funari a sciampagna e mortadella<br />
sur Ferrari co&#8217; &#8216;na pischella der varietà<br />
&#8220;Vota Moana&#8221; pe&#8217; cambià la società<br />
il rap&#8230; chi lo ama e chi lo frega<br />
io so&#8217; coatto come Mario Brega</p>
<p style="text-align:center;">Rit. 2 volte</p>
<p style="text-align:center;">Sì, sì, sì&#8230; aha, aha, aha<br />
Piotta e Robba Coatta&#8230; Supercafoniii!</p>
<p style="text-align:center;">Il sole integrale ar mare o in balcone<br />
o la classe serale dei supercafoni<br />
giovani coatti come Manuel Fantoni<br />
&#8220;Ah bella&#8221; vie&#8217; co&#8217; sti maschioni<br />
Signore e Signori io so&#8217; Mister Ok<br />
il rapper giusto per lui e per lei<br />
provo disgusto per ogni gentilezza<br />
il cafone è trucido come er Monnezza<br />
&#8220;che pezza&#8221;, la voce si spande<br />
dalle Alpi alle Ande<br />
Piotta, sei grande!<br />
ignorante con l&#8217;abbronzante,<br />
abbondante fra le mutande</p>
<p style="text-align:center;">Rit. 6 volte</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:right;">Piotta, 1999</p>
<p style="text-align:center;">
Posted in poesia Tagged: 1999, avant-pop, piotta, poesia, supercafone <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/3249/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=3249&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/25/supercafone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/V-lYDCasCxc/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Il trasloco &#8211; Le Reti di Dedalus</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/06/il-trasloco-le-reti-di-dedalus/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/06/il-trasloco-le-reti-di-dedalus/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Oct 2009 23:03:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[our books]]></category>
		<category><![CDATA[critica]]></category>
		<category><![CDATA[epigrammi]]></category>
		<category><![CDATA[il trasloco]]></category>
		<category><![CDATA[le reti di dedalus]]></category>
		<category><![CDATA[mario lunetta]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[poeta]]></category>
		<category><![CDATA[round robin]]></category>
		<category><![CDATA[tommaso di francesco]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2999</guid>
		<description><![CDATA[Da Machiavelli all’Aretino, da Foscolo a Giusti, da Malaparte a Maccari, da Delfini a Flaiano, da Fortini a Pasolini, e via e via, nella nostra letteratura, soprattutto a partire dal Rinascimento,   zampetta e graffia tutta una folla di epigrammisti e di poeti satirici che nel Novecento, nei modi di quello che si potrebbe dire microgiornalismo [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2999&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-3000" title="chiuso per turno" src="http://roundrobineditrice.files.wordpress.com/2009/10/il-trasloco.jpg?w=166&#038;h=237" alt="chiuso per turno" width="166" height="237" />Da Machiavelli all’Aretino, da Foscolo a Giusti, da Malaparte a Maccari, da Delfini a Flaiano, da Fortini a Pasolini, e via e via, nella nostra letteratura, soprattutto a partire dal Rinascimento,   zampetta e graffia tutta una folla di epigrammisti e di poeti satirici che nel Novecento, nei modi di quello che si potrebbe dire microgiornalismo in versi, trovano la loro <em>couche</em> privilegiata. <span id="more-2999"></span>Alcuni raggiungono livelli apicali di concentrazione e di violenza <em>ad personam</em> guadagnandosi una loro eternità minore; altri sono soprattutto scherzosi; altri, infine, poggiano su uno zoccolo di moralismo più o meno massiccio. Piluccando qua e là, ecco Flaiano: “Quest’anno è andata male al poeta Bertolucci, / gli hanno tolto il premio Nobel per darlo a Carducci”. E Pasolini (<em>A G. L. Rondi</em>): “Sei così ipocrita, che come l’ipocrisia ti avrà ucciso, / sarai all’inferno e ti crederai in paradiso”. E Fortini: “Ali, Alicata! Salinari, sali!”. E Giorgio Calcagno: “Troppo facile, Indro, / scriver Controcorrente / traendo dal cilindro / quel che pensa la gente”. E Malaparte (<em>Il cocomero</em>): “La Repubblica, ad essere sinceri, / a un grande e bel cocomero somiglia: / è tonda è verde è bianca ed è vermiglia, / e i semi del cocomero son neri”.</p>
<p style="text-align:justify;">Un poeta come Tommaso Di Francesco, vaccinato contro i rischi e le insidie del genere non solo per sua personale perizia, ma anche per essere stato, nel 1981, curatore per Savelli di <em>Veleno</em> (antologia della poesia satirica contemporanea italiana), lo sa benissimo. È insomma perfettamente cosciente che con l’epigramma non si scherza anche quando si scherza, perché la gelosa severità della sua forma non lo consente, dal momento che la sua efficacia sta tutta nel taglio sguincio e nell’effetto sorpresa quasi sistematicamente raccolto nella sintesi della clausola, come un colpo di coltello sferrato dal basso in alto, magari col piacere dell’odio, con <em>The pleasure of Hating</em>, per dirla con William Hazlitt, che di epigrammi e di sulfuree aggressioni di penna si intendeva non poco. Ciò non vuol dire che nell’epigramma una qualche dose di odio sia indispensabile. Spesso chi lo pratica si accontenta di un’allusione, o di un buffetto affettuoso, o di una bonaria chiamata di correo. Solo talvolta il gioco si radicalizza, e la carne dell’epigramma si condisce di una goccia di perfidia, o di immedicabile malinconia – come càpita per esempio nella conclusione della splendida <em>Lettera a Bobi</em> (che è naturalmente Bobi Bazlen) in <em>Diario del ’71 e del ’72</em> di Montale: “Confessore / inconfessato non potevi dare / nulla a chi già non fosse sulla tua strada. / A modo tuo hai già vinto anche se hanno perduto / tutto gli ascoltatori. / Con questa lettera / che mai tu potrai leggere ti dico / addio e non aufwiedersehen e questo / in una lingua che non amavi, priva / com’è di Stimmung”.</p>
<p style="text-align:justify;">Niente come l’epigramma è “poesia d’occasione”. Così, era inevitabile che i rapidi epigrammi di Tommaso Di Francesco, scritti negli anni, battuti a caldo e visibilmente ansiosi di finire nello spazio compatto di un libro, appunto in un libro finissero. Il suo titolo è <a href="http://www.roundrobineditrice.it/rred/scheda.aspx?bk=9788895731087" target="_blank"><strong>Il trasloco</strong></a>, che allude con metafora straniata al frequente mutamento di sede del giornale “il manifesto” in cui il poeta lavora da sempre, e contiene in sé, per contraddizione attiva, un distintivo di coerenza incancellabile: quello di chi continua a stare “dalla parte del torto”. Il libro è arricchito da una sàpida prefazione in versi di Roberto Roversi e da una puntuale postfazione di Valentino Parlato, che lo definisce “buon diabolico volumetto”.</p>
<p style="text-align:justify;">L’operazione epigrammatica di Di Francesco è fatta di molti pimenti, ma non somiglia a nessun’altra, prima di tutto per una ragione strettamente tematica. Si tratta infatti (come recita il sottotitolo) di “Epigrammi sulla redazione de <em>il manifesto</em>”: un luogo fisico affollato di persone ogni giorno impegnate a produrre il giornale; un luogo dell’immaginario; un luogo della solidarietà e del conflitto: insomma, come lo definì Luigi Pintor che ne è stato il fondatore, “una forma originale della politica”. E appunto “politica” non poteva che essere l’ottica di questi testi che si snodano davvero come una storia “secondaria” dentro la storia primaria dell’esistenza del quotidiano comunista. Ci sono gli epigrammi scritti addosso ai numerosi ex (alcuni assolutamente feroci), quelli che fissano un tic caratteriale o uno stigma linguistico, quelli che nel lampo di un flash profilano con secca efficacia le ragioni profonde di una militanza. La strategia di Tommaso tende al risparmio stilistico: nessun gusto della sbavatura o del ghirigoro bagna questi versi stretti in poche linee; nessuna divagazione li appesantisce; nessun “pentimento” ne aggrava il disegno. La loro è una forma della velocità, nel senso della frecciata: e assai di frequente il tiro risulta perfetto. Vi sono di casa ovviamente il <em>calembour</em>, la freddura, il finto lapsus (quello che tanto piaceva a Savinio), il <em>jeu de mots </em>in contropiede: strumenti tutti di una retorica non dichiarata che si fa linguaggio, dura (e perché no, talvolta affettuosa e tènera) economia del gesto e della voce, quindi – a suo modo, e nei termini della letteratura – declinazione particolarissima di una critica dell’economia politica attraverso la poesia: una forma ipersintetica, salda e crudele di “poesia civile”, che mi pare possa anche riuscire, in tempi così banalmente devoti ai sospiri del lirismo e alle sue “tragedie” non di rado risibili, un esempio di nitida intelligenza del senso e del controsenso dei nostri anni, dentro e fuori la sinistra.</p>
<p style="text-align:justify;">Protagonisti di questi centonovantacinque epigrammi sono le storiche colonne portanti del “manifesto”, da Pintor a Rossanda, da Parlato a Castellina a Notarianni a K. S. Karol, poi la generazione di mezzo, infine i giovani. Chiude la serie un <em>tris</em> di <em>couplets</em> che l’autore dedica a se stesso. Il secondo così suona, con assai autoironica consapevolezza: “Brucia un dubbio / autorevole e senile. / Ho vinto o perso / la guerra civile?!”. Infine, la copertina: ovviamente di Vauro Senesi, al quale nel libro spettano tre versi spiritosamente “settari” (“La bandiera rossa / garrisce al vento / e non starnuta mai”).</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Mario Lunetta, <a href="http://www.retididedalus.it/Archivi/2009/ottobre/LETTURE/4_difrancesco.htm" target="_blank"><strong><em>Le Reti di Dedalus (sindacato nazionale scrittori)</em></strong></a></p>
Posted in our books Tagged: critica, epigrammi, il trasloco, le reti di dedalus, mario lunetta, poesia, poeta, round robin, tommaso di francesco <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2999/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2999&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/06/il-trasloco-le-reti-di-dedalus/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://roundrobineditrice.files.wordpress.com/2009/10/il-trasloco.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">chiuso per turno</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>19. Due/tre ipotesi su quanno er padreterno fece er monno</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/01/19-duetre-ipotesi-su-quanno-er-padreterno-fece-er-monno/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/01/19-duetre-ipotesi-su-quanno-er-padreterno-fece-er-monno/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 09:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[dialetto]]></category>
		<category><![CDATA[Roma]]></category>
		<category><![CDATA[sonetti post-bellici]]></category>
		<category><![CDATA[teo baracca]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2959</guid>
		<description><![CDATA[Quanno che ‘r padreterno fece er monno
c’aveva i cazzi sua da ‘n’antra parte
e ccó le mano ‘n pasta in artre marte [1]
nun pòrse portà ll’opra fino ‘n fonno
Ce mise ggiusto ‘r tempo de ‘n seconno
distratto da faccenne bben più arte
j’anniede bbene qu’o’o stato dell’arte
e ‘nvece d’appiattillo o lassò ttonno
Defatti su ‘sta tèra bbenedetta
ce fusse ‘n [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2959&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;">Quanno che ‘r padreterno fece er monno<br />
c’aveva i cazzi sua da ‘n’antra parte<br />
e ccó le mano ‘n pasta in artre marte [1]<br />
nun pòrse portà ll’opra fino ‘n fonno</p>
<p style="text-align:justify;">Ce mise ggiusto ‘r tempo de ‘n seconno<br />
distratto da faccenne bben più arte<br />
j’anniede bbene qu’o’o stato dell’arte<br />
e ‘nvece d’appiattillo o lassò ttonno</p>
<p style="text-align:justify;">Defatti su ‘sta tèra bbenedetta<br />
ce fusse ‘n accidente che ffunziona<br />
e ttocca sempre spigne la caretta</p>
<p style="text-align:justify;">Si ‘r caro sempiterno, anima bbona,<br />
c’avrebbe messo impegno un quarche oretta<br />
nun gne saria vienuto a la carlona</p>
<p style="text-align:justify;"><span id="more-2959"></span><br />
&#8230;<br />
Quarcuno invece penza che ‘r perfetto<br />
nun ha dda esse poi così ppreciso<br />
e ppare pure che ssii ‘n indeciso<br />
che pprova a ccazzo, come viè, dde ggètto</p>
<p style="text-align:justify;">Quarc’artro ‘nfatti dice che ‘r proggetto<br />
de ‘n dio che ppoi nun è ccosì nnarciso<br />
nun è dde facce simili ar suo viso<br />
ma è cquello de fà pprove pe ddifetto</p>
<p style="text-align:justify;">Ammischia, ‘mpasta, ‘nfregna la materia<br />
infragne leggi e lloggiche cristiane<br />
perché ppe llui nun è ‘na cosa seria</p>
<p style="text-align:justify;">È ‘n passatempo p’arivà ar dimane<br />
un gioco fatto senza cattiveria<br />
de uno sempre solo come ‘n cane<br />
&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;">Inzomma parerebbe ch’er cotale [2]<br />
– che d’è o cche nun è [3], sò ccazzi sui –<br />
ce fece in uno dei momenti bbui<br />
che ppò cconosce solo un immortale</p>
<p style="text-align:justify;">A mmettela così mme viè nnormale<br />
de metteme a penzà che nnoi pe llui<br />
nun semo che ‘no svago, indi per cui<br />
‘sto monno nun c’ha gnente de speciale</p>
<p style="text-align:justify;">Un solo che nun c’ha dda fà ‘na cippa<br />
– che lo ‘nventorno doppo trinitario [4] –<br />
nun ppò stà ssempre llì a grattass’a’a trippa</p>
<p style="text-align:justify;">Perciò semo un evento seconnario<br />
un giocarello, un attimo, ‘na pippa<br />
de uno che sse fa un bèr solitario</p>
<p style="text-align:justify;"><em>Addendum a mmo’ ddi scusa</em></p>
<p style="text-align:justify;">Ner metteme a ggiocà có ‘sta quistione<br />
m’ha ppreso ‘n pò la mano, c’hai raggione<br />
E spero nun s’offennerà nisuno&#8230;<br />
&#8230; si ssemo fii de ‘n cinque contro uno</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;">NOTE</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">1 &#8211; In altre malte.<br />
2 &#8211; Colui.<br />
3 &#8211; Ovvio riferimento al Colui che è e/o alla presunta inesistenza d’un dio.<br />
4 &#8211; La trinità divina si svela molto tempo dopo la creazione.</p>
<p style="text-align:center;">************************************************</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><em><strong>ULTIMA CHIAMATA!!! SIORE E SIORI ULTIMA CHIAMATA QUI SUL BLOG PER TEO</strong></em>: Vorreste che pubblicassimo i mitici sonetti de Teo Baracca? Mandateci una mail a:</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800000;"><strong>rrpubblicateceerbaracca@gmail.com</strong></span></p>
<p style="text-align:center;">************************************************</p>
<p style="text-align:center;"><em>e per essere convinti qui sopra non avrete altri sonetti che questi, forza siori venghino, forza siori votino!</em></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><strong>&gt;&gt; <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/17/17-na-fortuna-dell’avi-mia/" target="_blank">17. Na fortuna dell’avi mia</a></strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>&gt;&gt; <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/03/teo-baracca-sonetti-post-bellici-n-24/" target="_blank">24. ‘Na dimensione de le donne</a></strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/03/teo-baracca-sonetti-post-bellici-n-24/" target="_blank"></a><br />
</strong><strong>&gt;&gt; <a href="../2009/09/23/26-la-rivoluzzione-de-li-sorci/" target="_blank">26. La rivoluzzione de li sorci</a></strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong>&gt;&gt; <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/09/93-le-scarpe-nove-der-papa-novo/" target="_blank">93. Le scarpe nòve der papa nòvo</a></strong></p>
<p style="text-align:center;"><strong><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/23/26-la-rivoluzzione-de-li-sorci/" target="_blank"></a><br />
</strong></p>
Posted in poesia Tagged: dialetto, poesia, Roma, sonetti post-bellici, teo baracca <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2959/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2959&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/10/01/19-duetre-ipotesi-su-quanno-er-padreterno-fece-er-monno/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>17. Na fortuna dell’avi mia</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/17/17-na-fortuna-dell%e2%80%99avi-mia/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/17/17-na-fortuna-dell%e2%80%99avi-mia/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 07:51:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[romanesco]]></category>
		<category><![CDATA[sonetti post-bellici]]></category>
		<category><![CDATA[teo baracca]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2809</guid>
		<description><![CDATA[Er nonno de mi nonno de mi nonno
e nnonni e nnonni in era strapassata
siqquanno je scappava ‘na pisciata
s’ariggirava e llì je dava fonno
Siccome che ‘na cosa in de ‘sto monno
da semplice va ffatta compricata
un re romano fa la ritirata
e cc’è rimasta insino a ‘sto seconno
Si vvòi fà ‘n goccio d’acqua ggiù dde còre
te devi chiude [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2809&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Er nonno de mi nonno de mi nonno<br />
e nnonni e nnonni in era strapassata<br />
siqquanno je scappava ‘na pisciata<br />
s’ariggirava e llì je dava fonno</p>
<p>Siccome che ‘na cosa in de ‘sto monno<br />
da semplice va ffatta compricata<br />
un re romano fa la ritirata<br />
e cc’è rimasta insino a ‘sto seconno</p>
<p>Si vvòi fà ‘n goccio d’acqua ggiù dde còre<br />
te devi chiude a ‘n cesso có ‘n bidè<br />
pe nun infragne er pubblico pudore</p>
<p>E ssi stai fori casa, pòro te,<br />
ar bare devi annà e ppe qu’o’o squallore<br />
j’hai puro da dà ‘r dazzio de ‘n caffe<span id="more-2809"></span></p>
<p style="text-align:center;">************************************************</p>
<p style="text-align:center;">VOTE FOR TEO</p>
<p style="text-align:center;">
<p>Tutto il discorso lo trovate <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/08/27/che-dite-o-pubblicamo-er-teo-baracca/" target="_blank"><strong>QUI</strong></a>. Il succo è: sonetti romani, Belli-ssimi, li pubblichiamo? La questione è aperta. Convinceteci: e se un libro così lo comprereste scrivete qui:</p>
<p style="text-align:center;"><strong>rrpubblicateceerbaracca@gmail.com</strong></p>
<p style="text-align:center;">************************************************</p>
<p><strong>&gt;&gt; <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/03/teo-baracca-sonetti-post-bellici-n-24/" target="_blank">24. ‘Na dimensione de le donne</a></strong></p>
<p><strong>&gt;&gt; <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/09/93-le-scarpe-nove-der-papa-novo/" target="_blank">93. Le scarpe nòve der papa nòvo</a></strong></p>
Posted in poesia Tagged: poesia, romanesco, sonetti post-bellici, teo baracca <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2809/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2809&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/17/17-na-fortuna-dell%e2%80%99avi-mia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Teo Baracca &#8211; Sonetti Post-bellici, n. 24</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/03/teo-baracca-sonetti-post-bellici-n-24/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/03/teo-baracca-sonetti-post-bellici-n-24/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Sep 2009 07:49:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[daje]]></category>
		<category><![CDATA[eh? ehhhh?]]></category>
		<category><![CDATA[li pubblicamo?]]></category>
		<category><![CDATA[poesia goliardica]]></category>
		<category><![CDATA[sonetti post-bellici]]></category>
		<category><![CDATA[teo baracca]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2689</guid>
		<description><![CDATA[-
‘Na dimensione de le donne
&#8211;
Lì ssotto a le mutanne ben ricorca
mistero fra i misteri der creato
la donna c’ha dda avé – mmo vv’ho sgamato –
appressappoco un ettaro de sorca
L’ipotesi induttiva ch’ho pensato
è ‘na valutazzione fenomenica
basata su la sola carta iggienica
che ppiù de una a mme mm’ha cconzumato
Appena ch’ha ppisciato, nun ce scappi
pe’ ddasse ‘n’asciugata ar [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2689&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;"><span style="color:#ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align:justify;"><strong>‘Na dimensione de le donne</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><span style="color:#ffffff;">&#8211;</span></p>
<p style="text-align:justify;">Lì ssotto a le mutanne ben ricorca<br />
mistero fra i misteri der creato<br />
la donna c’ha dda avé – mmo vv’ho sgamato –<br />
appressappoco un ettaro de sorca</p>
<p>L’ipotesi induttiva ch’ho pensato<br />
è ‘na valutazzione fenomenica<br />
basata su la sola carta iggienica<br />
che ppiù de una a mme mm’ha cconzumato</p>
<p>Appena ch’ha ppisciato, nun ce scappi<br />
pe’ ddasse ‘n’asciugata ar sottolonza<br />
je serveno tra i trenta e i cento strappi</p>
<p>Pe’ qquesto me vienì l’idea ‘n pò stronza<br />
la tesi che llì sotto ai dórci drappi<br />
c’è un acre in estenzione de patonza<span id="more-2689"></span></p>
<p><span style="color:#ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;">************************************************</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#ffffff;">-</span></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:justify;">Avanti forza daje, lo dovemo fa&#8217; o nun lo dovemo fa&#8217; sto llibbro? <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/08/27/che-dite-o-pubblicamo-er-teo-baracca/" target="_blank"><strong>La questione, come sapete, è aperta</strong></a>: poesia normalmente non ne pubblichiamo, ma per i mitici <strong><em>Sonetti Post-bellici de Teo Baracca</em></strong> un&#8217;eccezione la vorremmo fare, ma ci dovete scrivere, in tanti, che un libro così sì, ve lo comprereste (so&#8217; fantasitici so&#8217;, daje, chiedeteceli e li avrete!). Scrivete una mail, con  nome e cognome, qui</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#ff0000;"><strong>rrpubblicateceerbaracca@gmail.com</strong></span></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#ff9900;">daje!</span><br />
</strong></p>
Posted in poesia Tagged: daje, eh? ehhhh?, li pubblicamo?, poesia, poesia goliardica, sonetti post-bellici, teo baracca <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2689/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2689&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/09/03/teo-baracca-sonetti-post-bellici-n-24/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sunday</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/07/04/sunday/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/07/04/sunday/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Jul 2009 22:08:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[2006]]></category>
		<category><![CDATA[anne carson]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2300</guid>
		<description><![CDATA[My washed rags flap on a serious grey sunset.
Suppertime, a colder wind.
Leaves huddle a bit.
Kitchen lights come on.
Little spongy mysteries of evening begin to nick open.
Time to call mother.
Let it ring.
Six.
Seven.
Eight—she
lifts the receiver, waits.
Down the hollow distances are they fieldmice that scamper so drily.


.
Anne Carson, 2006



&#62;&#62; [ Domenica
.



I miei stracci lavati sbattono contro un tramonto [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2300&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;">My washed rags flap on a serious grey sunset.<br />
Suppertime, a colder wind.<br />
Leaves huddle a bit.<br />
Kitchen lights come on.<br />
Little spongy mysteries of evening begin to nick open.<br />
Time to call mother.<br />
Let it ring.<br />
Six.<br />
Seven.<br />
Eight—she<br />
lifts the receiver, waits.<br />
Down the hollow distances are they fieldmice that scamper so drily.</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:right;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="text-align:right;">Anne Carson, 2006</p>
<p style="text-align:right;"><span id="more-2300"></span></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:left;">&gt;&gt; [ <em>Domenica</em></p>
<p style="text-align:left;"><em><span style="color:#ffffff;">.</span><br />
</em></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;">I miei stracci lavati sbattono contro un tramonto grigio e serioso.<br />
Ora di cena, un vento più freddo.<br />
Le foglie si rannicchiano un poco.<br />
Le cucine s’illuminano.<br />
Piccoli spugnosi misteri serali cominciano a slabbrare.<br />
Ora di chiamare mamma.<br />
Lascialo suonare.<br />
Sei.<br />
Sette.<br />
Otto—lei<br />
alza il ricevitore, aspetta.<br />
Lungo le vacue distanze vi sono loro topi di campo che sgusciano così aridamente.</p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:right;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:center;"><strong>NOTE</strong></p>
<p style="text-align:center;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Anne Carson</strong> <strong>(1950 &#8211; )</strong>. Di origine Canadese, Anne Carson ha da sempre forti legami con gli Stati Uniti dove vive e lavora. Oggi infatti insegna Lettere Classiche e Letteratura Comparata per la University of Michigan. I suoi volumi di poesia sperimentale, segnata da una profonda intertestualità del discorso e da continui riferimenti al cinema, alla televisione, e alla pop culture includono: <em>Glass, Irony and God</em> (1995); <em>Plainwater</em>:<em> Essays and Poetry</em> (1996); <em>Autobiography of Red </em>(1998); <em>The Beauty of the Husband</em>: <em>A Fictional Essay in 29 Tangos</em> (2001); <em>Economy of the Unlost </em>(1999), vincitore del T.S. Eliot Prize per la poesia; e <em>Decreation</em> (2006).</p>
Posted in poesia Tagged: 2006, anne carson, letteratura americana, poesia <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2300/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2300&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/07/04/sunday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Poema manifesto, di Valentino Parlato &#8211; il manifesto</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/07/01/poema-manifesto-di-valentino-parlato-il-manifesto/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/07/01/poema-manifesto-di-valentino-parlato-il-manifesto/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 08:34:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[our books]]></category>
		<category><![CDATA[epigrammi]]></category>
		<category><![CDATA[il manifesto]]></category>
		<category><![CDATA[il trasloco]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[round robin]]></category>
		<category><![CDATA[tommaso di francesco]]></category>
		<category><![CDATA[valentino parlato]]></category>
		<category><![CDATA[vauro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2286</guid>
		<description><![CDATA[ Esce in libreria Il trasloco, epigrammi sulla nostra redazione, dal 1971 a oggi.

Il trasloco (del manifesto s&#8217;intende, dal centro di Roma all&#8217;attuale semiperiferia di Via Bargoni) non è stato un addio, ma una partenza. Affaticati scambi di parola: «Che strada facciamo?», «Dove diavolo metti la tua valigia?». Un cambiamento di sede che diventa, per [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2286&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;"><strong><img class="alignleft size-full wp-image-2287" title="chiuso per turno" src="http://roundrobineditrice.files.wordpress.com/2009/07/il-trasloco.jpg?w=170&#038;h=243" alt="chiuso per turno" width="170" height="243" /> Esce in libreria <a href="http://www.roundrobineditrice.it/rred/scheda.aspx?bk=9788895731087" target="_blank">Il trasloco</a>, epigrammi sulla nostra redazione, dal 1971 a oggi.</strong></p>
<p style="text-align:justify;">
Il trasloco (del manifesto s&#8217;intende, dal centro di Roma all&#8217;attuale semiperiferia di Via Bargoni) non è stato un addio, ma una partenza. Affaticati scambi di parola: «Che strada facciamo?», «Dove diavolo metti la tua valigia?». Un cambiamento di sede che diventa, per il nostro Tommaso Di Francesco, un&#8217;occasione per osservarci e gridarci in faccia i suoi versi. È in libreria «I<a href="http://www.roundrobineditrice.it/rred/scheda.aspx?bk=9788895731087" target="_blank">l trasloco, epigrammi sulla redazione de il manifesto</a>», prefazione in versi di Roberto Roversi (Round Robin editrice, 12 euro, pp. 150, <a href="http://www.roundrobineditrice.it/rred/index.aspx" target="_blank">www.roundrobineditrice.it</a>)<br />
Gli epigrammi originano dagli epitaffi, e se quelli erano elogi dei morti, questi sono coltellate ai vivi. Un grande libertino come Balzac ricorda che «l&#8217;epigramma sollecita l&#8217;intelligenza e non induce mai all&#8217;amor proprio». Nemmeno l&#8217;autore, dunque, può considerarsi immune dai colpi che scaglia sugli altri. Della banda del manifesto, ripeto banda, Tommaso è fra i compagni più antichi, presente già ai tempi della rivista, nel 1969. Appassionato, generoso fino alla violenza e fedele a se stesso, è al tempo stesso lucido e acuminato quanto serve per scrivere epigrammi che s&#8217;intrecciano, com&#8217;è nel suo carattere, con la sensibilità della poesia. Tommaso è anche un poeta: è opportuno tenerlo a mente quando leggiamo queste composizioni che sono, naturaliter, cattive.<span id="more-2286"></span> Dai suoi versi nessuno si salva, s&#8217;appuntano come lame aguzze nelle carni di ciascuno di noi, componenti presenti e passati dalla famiglia del manifesto nei suoi trentotto anni di vita.<br />
Centonovantacinque epigrammi, alcuni molto riusciti, altri meno. Del resto è lo stesso Marziale a dire che «ce ne sono dei buoni e dei passabili / ma i più degli epigrammi che tu leggi / sono cattivi. Avito / un libro non lo si fa che così». Di straordinaria efficacia quello per Carla Casalini, che l&#8217;anno scorso ci ha lasciato: «Senza la tua tempesta, / la nave affonderebbe». E vale anche ricordare l&#8217;epigramma di Tommaso a Tommaso: «Brucia un dubbio / autorevole e senile / ho vinto o perso / la guerra civile?».<br />
Cari lettori e cari compagni del manifesto: leggiamoci. C&#8217;è un epigramma su ciascuno di noi, quasi nessuno escluso (e chi ancora non c&#8217;è, resti indeciso se dolersene o rallegrarsi). Alcuni sono molto pungenti, ma non infuriamoci. Riflettiamoci, invece, e forse finiremo col ritenere che almeno un puntino di verità c&#8217;è, sebbene amplificata da quel tanto di esagerazione che è proprio dell&#8217;epigramma. E Tommaso, del resto, punta all&#8217;esasperazione anche quando scrive, quando discute, come se portasse sempre dentro di sé il germe di questa logica parossistica, che procede per estremi.<br />
Io stesso, che «perdo figli dalla carlinga» e «abbocco non a uno/ ma a due opposti ami», penso che tutti noi, più o meno trafitti, conserveremo a lungo questo buon diabolico volumetto.<br />
Allo stesso modo, per chi dall&#8217;esterno abbia voglia di capire l&#8217;avventura del nostro giornale, questi epigrammi sono essenziali. La nostra è stata ed è ancora (non so per quanto tempo) la storia di una minoranza impegnata al massimo, eppure mai priva di autoironia: anche gli scettici possono essere buoni combattenti, come noi pensiamo di essere stati e di essere ancora.<br />
Sono molto legato, personalmente, al mito di Sisifo, nell&#8217;interpretazione proposta da Albert Camus: «L&#8217;impegno stesso per raggiungere la cima del monte è sufficiente per dare pienezza al cuore di un uomo. Bisogna immaginare Sisifo felice». Ed è per questo che, nonostante la fatica, le delusioni e le amarezze, noi del manifesto possiamo considerarci felici.<br />
Gli epigrammi che Tommaso scaglia fraternamente al cuore di ciascuno di noi sono l&#8217;immagine della nostra vita, e insieme il masso che continuamente dobbiamo spingere verso la vetta del monte, da cui lo vedremo precipitare in fondo per poi tornare a raggiungerlo, e spingerlo nuovamente in alto. Quante crisi abbiamo attraversato, e quante volte abbiamo dovuto faticosamente risollevare la pietra che ci era caduta addosso! E ciò nonostante speriamo ancora che questo travaglio possa continuare. È il nostro modo di rimanere svegli: repetita iuvant dicevano gli antichi, e poco importa che non si riferissero alle nostre fatiche, o a quelle di Sisifo.<br />
Nell&#8217;attesa di una storia del manifesto e della sua varia popolazione, Tommaso ci offre con questo libellum un contributo prezioso per capire le persone, e la stagione a cui hanno dato vita. Una stagione straordinaria, di speranze straordinarie, di forti delusioni e di tenace resistenza.</p>
<p style="text-align:justify;">(Stralcio dalla post-fazione al libro di Valentino Parlato)</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Valentino Parlato, <a href="http://www.ilmanifesto.it/il-manifesto/argomenti/numero/20090628/pagina/03/pezzo/253535/" target="_blank">il manifesto</a></p>
Posted in our books Tagged: epigrammi, il manifesto, il trasloco, poesia, round robin, tommaso di francesco, valentino parlato, vauro <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2286/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2286&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/07/01/poema-manifesto-di-valentino-parlato-il-manifesto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://roundrobineditrice.files.wordpress.com/2009/07/il-trasloco.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">chiuso per turno</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Water</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/28/water/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/28/water/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 08:49:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[1973]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[LIFE STUDIES]]></category>
		<category><![CDATA[Pulitzer]]></category>
		<category><![CDATA[robert lowell]]></category>
		<category><![CDATA[water]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2270</guid>
		<description><![CDATA[It was a Maine lobster town –
each morning boatloads of hands
pushed off for granite
quarries on the islands,
and left dozens of bleak
white frame houses stuck
like oyster shells
on a hill of rock,
and below us, the sea lapped
the raw little match-stick
mazes of a weir,
where the fish for bait were trapped.
Remember? We sat on a slab or rock.
From this [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2270&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;">It was a Maine lobster town –<br />
each morning boatloads of hands<br />
pushed off for granite<br />
quarries on the islands,</p>
<p>and left dozens of bleak<br />
white frame houses stuck<br />
like oyster shells<br />
on a hill of rock,</p>
<p>and below us, the sea lapped<br />
the raw little match-stick<br />
mazes of a weir,<br />
where the fish for bait were trapped.</p>
<p>Remember? We sat on a slab or rock.<br />
From this distance in time,<br />
it seems the color<br />
of iris, rotting and turning purpler,</p>
<p>but it was only<br />
the usual gray rock<br />
turning the usual green<br />
when drenched by the sea.</p>
<p>The sea drenched the rock<br />
at our feet all day,<br />
and kept tearing away<br />
flake after flake.</p>
<p>One night you dreamed<br />
you were a mermaid clinging to a wharf-pile,<br />
and trying to pull<br />
off the barnacles with your hands.<span id="more-2270"></span></p>
<p>We wished our two souls<br />
might return like gulls<br />
to the rock. In the end,<br />
the water was too cold for us.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Robert Lowell, 1973</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">&gt;&gt; [ <em>Acqua</em></p>
<p>Era una città d’aragoste del Maine<br />
ogni mattino carichi di mani<br />
salpavano per cave<br />
di granito sull’isole,</p>
<p>e lasciavano tetre dozzine di<br />
bianche case legnose incrostate<br />
come gusci d’ostrica<br />
sul pendio d’una rocca,</p>
<p>e dietro di noi, il mare lambiva<br />
quei grezzi piccoli fiammiferi<br />
labirinti d’una chiusa<br />
dove il pesce d’esca era intrappolato.</p>
<p>Ricordi? Sedevamo s’una scaglia.<br />
A distanza di tempo,<br />
sembra color dell’iris,<br />
quando marcisce e diventa più viola,</p>
<p>ma era solo<br />
la solita roccia grigia<br />
che diventa il solito verde<br />
fradicio di mare.</p>
<p>Il mare infradiciava la roccia<br />
ai nostri piedi tutto il giorno,<br />
e continuava a lacerarla<br />
falda per falda.</p>
<p>Una notte hai sognato<br />
d’essere una sirena stretta al pilone d’un molo,<br />
e cercavi di strappare<br />
le conchiglie con le mani.</p>
<p>Sperammo le nostre due anime<br />
potessero tornare come gabbiani<br />
alla roccia. Alla fine<br />
l’acqua era per noi troppo fredda.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:center;"><strong>NOTE</strong></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Robert Lowell (1917-1977)</strong>. Nato a Boston, a soli trent’anni vince il Pulitzer con la raccolta <em>Lord Wearies Castle </em>(1947). Un rapporto conflittuale con la famiglia e la religione, l’impegno politico pacifista (contro la Seconda Guerra Mondiale e il conflitto in Vietnam), una devastante depressione cronica, e due matrimoni disastrosi, sono alcuni dei temi fondamentali della poesia di Lowell. In seguito a diversi episodi maniaco-depressivi— per cui viene ripetutamente ospedalizzato— e l’abbandono radicale della fede Cattolica, nel 1959 il poeta pubblica <em>Life Studies</em>. La silloge, marcata da toni fortemente introspettivi e personali, abbandona i metri tradizionali, in favore di una sperimentazione formale e linguistica che cambierà per sempre il panorama della poesia moderna— così come T.S. Eliot e la sua <em>Waste Land</em> avevano fatto trent’anni prima. I temi e lo stile delle raccolte successive, tra cui <em>For the Union Dead</em> (1964), <em>History</em> (1973), <em>For Lizzy and Harriet</em> (1973), <em>Day by Day </em>(1977), divideranno la critica degli anni sessanta e settanta, fino alla morte improvvisa del poeta a soli sessant’anni. Oggi Lowell è da molti considerato il poeta anglo-americano più significativo del secondo dopo guerra.</p>
Posted in poesia Tagged: 1973, letteratura americana, LIFE STUDIES, poesia, Pulitzer, robert lowell, water <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2270/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2270&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/28/water/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Beyond the Alps</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/21/beyond-the-alps/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/21/beyond-the-alps/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 23:23:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[beyond the alps]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[LIFE STUDIES]]></category>
		<category><![CDATA[robert lowell]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2204</guid>
		<description><![CDATA[(On the train from Rome to Paris, 1950, the year when Pius XII
defined the dogma of Mary’s bodily assumption)
Reading how even the Swiss had thrown the sponge
in once again and Everest was still
unscaled, I watched our Paris Pullman lunge
mooning across the fallow Alpine snow.
 O bella Roma! I saw our stewards go
forward on tipotoe banging [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2204&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><em>(On the train from Rome to Paris, 1950, the year when Pius XII<br />
defined the dogma of Mary’s bodily assumption)</em></p>
<p>Reading how even the Swiss had thrown the sponge<br />
in once again and Everest was still<br />
unscaled, I watched our Paris Pullman lunge<br />
mooning across the fallow Alpine snow.<br />
<em> O bella Roma</em>! I saw our stewards go<br />
forward on tipotoe banging on their gongs.<br />
Man changed to landscape. Much against my will,<br />
I left the City of God where it belongs.<br />
There the skirt-mad Mussolini unfurled<br />
The eagle of Caesar. He was one of us<br />
Only, pure prose. I envy the conspicuous<br />
Waste of our grandparent on their grand tours –<br />
Long-haired Victorian sages accepted the universe,<br />
While breezing on their trust funds through the world.</p>
<p>When the Vatican made Mary’s Assumption dogma,<br />
The crowds at San Pietro screamed <em>Papa</em>.<br />
The Holy Father dropped his shaving glass,<br />
And listened. His electric razor purred,<br />
His pet canary chirped on his left hand.<br />
The lights of science couldn’t hold a candle<br />
To Mary risen – at one miraculous stroke,<br />
Angel wing’d, gorgeous as a jungle bird!<span id="more-2204"></span><br />
But who believed this? Who could understand?<br />
Pilgrims still kissed Saint Peter’s brazen sandal.<br />
The Duce’s lynched, bare, booted skull still spoke.<br />
God herded his people to the coup de grace –<br />
The costumed Switzers sloped their pikes to push,<br />
O Pius, through the monstrous human crush…</p>
<p>Our mountain-climbing train had come to earth.<br />
Tired of the querulous hush-hush of the wheels,<br />
The blear-eyed ego kicking in my berth<br />
lay still, and saw Apollo plant his heels<br />
on terra firma through the morning’s thigh…<br />
Each backward, wasted Alp, a Parthenon,<br />
fire-branded socket of the Cyclop’s eye.<br />
There are no tickets for that altitude<br />
once held by Hellas, when the Goddess stood,<br />
prince, pope, philosopher and golden bough,<br />
pure mind and murder at the scything prow –<br />
Minerva, the miscarriage of the brain.</p>
<p>Now Paris, our black classic, breaking up<br />
like killer kings on an Etruscan cup.</p>
<p style="text-align:right;">Robert Lowell, 1959</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p>&gt;&gt; [ <em>Oltre le Alpi</em></p>
<p><em>(Sul treno da Roma a Parigi, 1950, l’anno in cui Pio XII<br />
definì il dogma dell’assunzione del corpo di Maria)</em></p>
<p>Leggendo come anche gli svizzeri avessero gettato la spugna<br />
un’altra volta e l’Everest fosse ancora<br />
intonso, notavo la carrozza per Parigi gettarsi<br />
e vagare fra la neve alpina sul maggese.<br />
O bella Roma! Vedevo le nostre guide andare<br />
avanti in punta di piedi picchiando sui gong.<br />
L’uomo cambiò in paesaggio. Molto contro voglia,<br />
lasciai la Città di Dio al suo posto.<br />
Là un Mussolini pazzo di gonne spiegava<br />
l’aquila di Cesare. Era uno di noi<br />
solo, pura prosa. Invidio l’ostentato<br />
spreco dei nostri nonni al gran tour –<br />
saggi vittoriani dai lunghi capelli accettavano l’universo,<br />
veleggiando per il mondo sui loro fondi fiduciari.</p>
<p>Quando il Vaticano rese dogma l’Assunzione di Maria,<br />
le folle a San Pietro urlarono <em>Papa</em>.<br />
Il Santo Padre abbassò il suo specchio da barba,<br />
e ascoltò. Il rasoio elettrico faceva le fusa,<br />
il canarino cinguettava sulla sua mano sinistra.<br />
I lumi della scienza incapaci d’accendere una candela<br />
a Maria risorta — in un colpo miracoloso,<br />
dall’ali d’angelo, stupenda come un uccello selvaggio!<br />
Ma chi ci credeva? Chi poteva capire?<br />
I pellegrini baciavano ancora il sandalo sfrontato di San Pietro.<br />
Il teschio del Duce linciato, spoglio, calpestato parlava ancora.<br />
Dio pascolava la sua gente verso il <em>coup de grâce</em> –<br />
gli svizzeri in costume inclinavano le lance per passare,<br />
o Pio, attraverso la mostruosa calca umana…</p>
<p>Il nostro treno da scalata era arrivato a terra.<br />
Stanco del lamentoso ssh-ssh delle ruote,<br />
l’ego dagl’occhi velati che prima scalciava nella mia cuccetta<br />
giacque fermo, e vide Apollo piantare i suoi tacchi<br />
sulla terra firma, attraverso la coscia del mattino…<br />
indietro, l’Alpe scarnita, un Partenone,<br />
l’orbita marchiata a fuoco dell’occhio del Ciclope.<br />
Non ci sono biglietti per quell’altezza<br />
un tempo occupata dall’Ellade, quando la Dea regnava,<br />
principe, Papa, filosofo e il ramo d’oro,<br />
pura mente e massacro alla falce di prora –<br />
Minerva, l’aborto spontaneo della mente.</p>
<p>Ora Parigi, il nostro classico nero, smembrata<br />
come re assassini s’un’anfora etrusca.</p>
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:center;"><strong><span lang="IT">NOTE</span></strong></p>
<p><strong><span lang="IT"><br />
</span></strong></p>
<p><span lang="IT"><em>Brazen</em> = ‘sfrontato’, ma anche ‘di ottone’/ ‘di bronzo’.</span></p>
<p><span lang="IT"><em>Hush-hush</em> = letteralemente ‘zitto-zitto’, questo significato va ad aggiungersi, ovviamente, al carattere onomatopeico della parola ‘hush’, <span> </span></span></p>
<p style="text-align:justify;"><span lang="IT"><em>Paris</em> = in inglese, Paris è il nome non solo della città di Parigi, ma anche di Paride, il principe troiano che, secondo la mitologia greca, scatenò la guerra di Troia fuggendo con Elena, moglie del re spartano Menelao. </span></p>
<p><strong><span lang="IT"> </span></strong></p>
<p style="text-align:justify;"><strong><span lang="IT">Robert Lowell (1917-1977). </span></strong><span lang="IT">Nato a Boston, a soli trent’anni vince il Pulitzer con la raccolta <em>Lord Wearies Castle</em> (1947). Un rapporto conflittuale con la famiglia e la religione, l’impegno politico pacifista (contro la Seconda Guerra Mondiale e il conflitto in Vietnam), una devastante depressione cronica, e due matrimoni disastrosi, sono alcuni dei temi fondamentali della poesia di Lowell. In seguito a diversi episodi maniaco-depressivi— per cui viene ripetutamente ospedalizzato— e l’abbandono radicale della fede Cattolica, nel 1959 il poeta pubblica <em>Life Studies</em>. La silloge, marcata da toni fortemente introspettivi e personali, abbandona i metri tradizionali, in favore di una sperimentazione formale e linguistica che cambierà per sempre il panorama della poesia moderna— così come T.S. Eliot e la sua <em>Waste Land</em> avevano fatto trent’anni prima. I temi e lo stile delle raccolte successive, tra cui <em>For the Union Dead</em> (1964), <em>History</em> (1973), <em>For Lizzy and Harriet</em> (1973), <em>Day by Day</em> (1977), divideranno la critica degli anni sessanta e settanta, fino alla morte improvvisa del poeta a soli sessant’anni. Oggi Lowell è da molti considerato il poeta anglo-americano più significativo del secondo dopo guerra.</span></p>
Posted in poesia Tagged: beyond the alps, letteratura americana, LIFE STUDIES, poesia, robert lowell <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2204/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2204&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/21/beyond-the-alps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Crush</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/14/crush/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/14/crush/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 23:57:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[Ada Limón]]></category>
		<category><![CDATA[americana]]></category>
		<category><![CDATA[crush]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2117</guid>
		<description><![CDATA[Maybe my limbs are made
mostly for decoration,
like the way I feel about
persimmons. You can’t
really eat them. Or you
wouldn’t want to. If you grab
the soft skin with your fist
it somehow feels funny,
like you’ve been here
before and uncomfortable,
too, like you’d rather
squish it between your teeth
impatiently, before spitting
the soft parts back up
to linger on the tongue like
burnt sugar [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2117&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Maybe my limbs are made<br />
mostly for decoration,<br />
like the way I feel about<br />
persimmons. You can’t<br />
really eat them. Or you<br />
wouldn’t want to. If you grab<br />
the soft skin with your fist<br />
it somehow feels funny,<br />
like you’ve been here<br />
before and uncomfortable,<br />
too, like you’d rather<br />
squish it between your teeth<br />
impatiently, before spitting<br />
the soft parts back up<br />
to linger on the tongue like<br />
burnt sugar or guilt.<br />
For starters, it was all<br />
an accident, you cut<br />
the right branch<br />
and a sort of light<br />
woke up underneath,<br />
and the inedible fruit<br />
grew dark and needy.<br />
Think crucial hanging.<br />
Think crayon orange.<br />
There is one low, leaning<br />
heart-shaped globe left<br />
and dearest, can you<br />
tell, I am trying<br />
to love you less.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Ada Limón, 2009<span id="more-2117"></span></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:justify;">&gt;&gt; [ <em>Infatuazione</em></p>
<p>Forse le mie membra son fatte<br />
più per decorazione,<br />
come quando penso ai<br />
cachi. Non puoi<br />
davvero mangiarli. O non<br />
lo faresti. Se afferri<br />
la pelle soffice con il pugno<br />
in qualche modo ti sembra strano,<br />
come se ci fossi già stato<br />
qui e a disagio<br />
pure, come se preferissi<br />
schiacciarlo tra i denti<br />
impazientemente, prima di sputare<br />
indietro le parti soffici<br />
a indugiare sulla lingua come<br />
zucchero bruciato o senso di colpa.<br />
Per prima cosa, fu tutto<br />
per caso, tagliasti<br />
il ramo giusto<br />
e una sorta di luce<br />
si svegliò di sotto,<br />
e l’immangiabile frutto<br />
crebbe scuro e bisognoso.<br />
Pensa attesa cruciale.<br />
Pensa arancio pastello.<br />
C’è un solo globo rimasto,<br />
basso, si sporge<br />
a forma di cuore<br />
e carissimo, lo<br />
capisci, sto cercando<br />
di amarti meno.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:center;">NOTE</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><em>Crush</em> = il titolo di questa poesia gioca sul significato multiplo della parola in inglese: ‘crush’ come sostantivo appartiene al registro colloquiale e può essere tradotto in italiano con sbandata/cotta/infatuazione/invaghimento. Come verbo, ‘to crush’ prende il significato di schiacciare/spremere/spappolare&#8211;qui in riferimento a ‘pearsimmons,’ inglese per cachi.</p>
<p style="text-align:justify;"><em>Crucial hanging </em>= tradotto con ‘attesa cruciale,’ il primo significato di ‘to hang’ è pendere/appendere. Probabilmente nel verso di Limòn hanging si riferisce non solo ad un’attesa, ma anche, più letteralmente, ai frutti che pendono dal ramo dell’albero del caco.</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Ada Limón</strong> (1976-), originaria di Sonoma, California, vive a Brooklyn, New York. Dopo un master in scrittura creativa alla New York University, nel 2005 pubblica due libri: <em>Lucky Wreck</em> e <em>This Big Fake World</em> vincitori rispettivamente del Autumn Poetry Prize 2005 e del Pearl Poetry Prize 2005. Oggi è direttore creativo per la rivista Travel &amp; Leisure ed insegna alla Columbia University. Il suo terzo libro di poesie <em>Sharks in the River</em> uscirà nel 2010 edito da Milkwood Press. Limón fa anche la cantante per il gruppo musicale Lucky Wreck, e posta regolarmente sul suo <a href="adalimon.blogspot.com " target="_blank"><strong>blog</strong></a>.</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
Posted in poesia Tagged: Ada Limón, americana, crush, letteratura americana, poesia <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2117/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2117&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/14/crush/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A Blind Fisherman</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/06/a-blind-fisherman/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/06/a-blind-fisherman/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 22:01:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[2009]]></category>
		<category><![CDATA[A Blind Fisherman]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[Stanley Moss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2074</guid>
		<description><![CDATA[I teach my friend, a fisherman gone blind, to cast
true left, right or center and how far
between lily pads and the fallen cedar.
Darkness is precious, how long will darkness last?
Our bait, worms, have no professors, they live
in darkness, can be taught fear of light.
Cut into threes even sixes they live
separate lives, recoil from light.
He tells [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2074&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">I teach my friend, a fisherman gone blind, to cast</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">true left, right or center and how far</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">between lily pads and the fallen cedar.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Darkness is precious, how long will darkness last?</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Our bait, worms, have no professors, they live</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">in darkness, can be taught fear of light.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Cut into threes even sixes they live</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">separate lives, recoil from light.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">He tells me, &#8220;I am seldom blind</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">when I dream, morning is anthracite,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">I play blind man&#8217;s bluff,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">I cannot find myself,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">my shoe, the sink,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">tell time, but that&#8217;s spilled milk and ink,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">the lost and found I cannot find.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">I can tell the difference between a mollusk and a whelk,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">a grieving liar and a lemon rind.&#8221;</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Laughing, he says, &#8220;I still hope the worm will turn,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;"><span style="font-style:italic;">pink, lank and warm</span>, dined</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">out on apples of good fortune.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Books have a faintly legible smell.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Divorced from the sun, I am a kind</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">of bachelor henpecked by the night.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Sometimes I use my darkness well -</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">in the overcast and sunlight of my mind.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">I can still wink, sing, my eyes are songs.&#8221;</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">Darkness is precious, how long will darkness last?</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">He could not fish, he could not walk, he fell</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">in his own feces. He wept. He died where he fell.</p>
<p style="font-style:italic;font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">The power of beauty to right all wrongs</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">is hard for me to sell.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">Stanley Moss, 2009</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;"><span id="more-2074"></span></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;"><span style="color:#ffffff;">.<br />
</span></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;">&gt;&gt; [ <em>Un pescatore cieco</em></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;"><em><span style="color:#ffffff;">.</span><br />
</em></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Insegno al mio amico, un pescatore ora cieco, a lanciar</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">preciso a sinistra, destra o centro e a che distanza</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">fra le foglie di ninfea e il cedro caduto.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">L'oscurità è preziosa, quanto durerà l'oscurità?</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Le nostra esca, vermi, non hanno professori, vivono</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">nell'oscurità, gli si può insegnare a temere la luce.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Tagliati in tre perfino sei, vivono</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">vite separate, ritratti dalla luce.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Lui mi dice: "Sono raramente cieco</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">quando sogno, il mattino è antracite,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">gioco a mosca cieca,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">non posso trovar me stesso,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">le mie scarpe, il lavandino,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">dire l'ora, ma quello è latte versato e anche inchiostro,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">lo smarrito e ritrovato non posso trovare.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Posso dir la differenza tra un crostaceo e una lumaca,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">un bugiardo afflitto e una scorza di limone".</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Ridendo, dice, "<span lang="IT">spero ancora che il verme si rivolti</span>,</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it"><span lang="IT"><em>rosa, magro e caldo</em></span>, avendo</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">cenato con mele di buona fortuna.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">I libri hanno un odore leggermente leggibile.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Divorziato dal sole, sono come</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">uno scapolo al cappio della notte.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">A volte uso la mia oscurità bene -</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">tra le nuvole e la luce solare della mia mente.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Posso ancora ammiccare, cantare, i miei occhi son canzoni".</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">L'oscurità è preziosa, quanto durerà l'oscurità?</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Non poteva pescare, non poteva camminare, cadde</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">nelle sue feci. Pianse. Morì dove cadde.</p>
<p style="font-style:italic;font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">Il potere della bellezza d'aggiustare tutti i mali</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">è duro da vendere, per me.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;" lang="it">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;" lang="it"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;" lang="it">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;" lang="it">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:right;margin:0;" lang="it">
<p style="text-align:center;"><span style="color:#ffffff;">.</span></p>
<p style="text-align:center;"><span lang="IT">Note alla traduzione di <strong>“The Blind Fisherman”</strong></span></p>
<p><span lang="IT"><strong><br />
</strong></span></p>
<p><strong><span lang="IT"> </span></strong></p>
<p style="text-align:justify;"><span lang="IT">‘The worm will turn’ = dal proverbio: “the worm will turn when trodden upon” (“il verme si rivolterà/ribellerà se calpestato”); indica che persino i più deboli e indifesi possono reagire quando provocati, ma anche, con significato esteso, un inaspettato cambiamento di fortuna. Moss sfrutta in particolare il secondo significato di questo proverbio, come si evince dal riferimento seguente a “apples of good fortune” [mele di buona fortuna]. Il gioco che in inglese si instaura tra l’analogia fra pescatore e verme (suggerita anche nei versi iniziali (‘La nostra esca…/…ritratti dalla luce”)) e i diversi livelli di significato offerti dal proverbio si perde in parte nella traduzione in italiano. Il significato letterale di “will turn” (qui tradotto con &#8217;si rivolti&#8217;) nella forma intransitiva è girarsi/diventare. Il motivo è stato ripreso anche da Shakespeare, <em>Henry VI</em>, Part 3 (Atto II, Scena 2, v.16). In ogni caso, dubito che Moss avesse in mente il Bardo. </span></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><em>pink, lank and warm</em> = citazione da Emily Dickinson, “In Winter in my Room” [non datata] <span style="background-color:#ffff33;"> </span>v. 3. <span lang="IT">La poesia della Dickinson racconta di un sogno in cui un verme dopo essere comparso nella camera da letto della poetessa/voce narrante si trasforma in serpente e la costringe a scappare.</span></p>
<p style="text-align:justify;"><span lang="IT"> </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span lang="IT">“henpecked by the night” = tradotto liberamente con ‘al cappio della notte.’ &#8216;Henpecked&#8217; si trova di solito nell’espressione ‘henpecked husband’, a indicare un marito che si lascia dominare dalla moglie/alla mercé della consorte. Interessante notare che la parola &#8216;henpecked&#8217; è composta da ‘hen’ (gallina) e il verbo ‘to peck’ (beccare) al participio passato &#8216;pecked&#8217; – francamente intraducibile in italiano (si accettano suggerimenti). </span></p>
<p style="text-align:justify;"><span lang="IT"> </span></p>
<p style="text-align:justify;"><em>the power of beauty to right all wrongs </em>= citazione da William Carlos Williams (lo stesso di “The Red Wheelbarrow” (1923)), “To a Dog Injured in the Street” (1954), vv. 60-61.</p>
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;text-align:justify;margin:0;">
<p style="font-family:Calibri;font-size:11pt;margin:0;">
Posted in poesia Tagged: 2009, A Blind Fisherman, letteratura americana, poesia, Stanley Moss <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2074/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2074&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/06/a-blind-fisherman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Le intenzioni di Cecilia&#8230;</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/03/le-intenzioni-di-cecilia/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/03/le-intenzioni-di-cecilia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 08:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[cecilia piantanida]]></category>
		<category><![CDATA[mitopoiesi]]></category>
		<category><![CDATA[poesia americana]]></category>
		<category><![CDATA[traccia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2052</guid>
		<description><![CDATA[Come forse qualcuno avrà notato è già da un po&#8217; di tempo che qui, sul nostro blog, è apparsa una sezione di Poesia in cui, oltre ai pochi pezzi casualmente apparsi precedentemente, vengono raccolte e proposte poesie novecentesche di area generalmente americana, le cui traduzioni sono a firma &#8211; e questo l&#8217;avranno visto solo i [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2052&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;"><span style="color:#800000;"><em>Come forse qualcuno avrà notato è già da un po&#8217; di tempo che qui, sul nostro blog, è apparsa una sezione di <strong><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/category/poesia/" target="_blank">Poesia</a></strong> in cui, oltre ai pochi pezzi casualmente apparsi precedentemente, vengono raccolte e proposte poesie novecentesche di area generalmente americana, le cui traduzioni sono a firma &#8211; e questo l&#8217;avranno visto solo i più attenti per davvero &#8211; sempre della stessa ragazza: Cecilia Piantanida. Cecilia mi mandava le poesie e io le postavo, più o meno finiva lì, erano belle, niente da ridire&#8230; ma, mi chiedevo, ci sarà un disegno, un percorso, un filo rosso che lega le poesie scelte dalla mia amica? Lei era restia a rispondere fino a che ieri, in coda a un thread di commenti, un piccolo manifestino se l&#8217;è lasciato scappare, e allora cogliamo l&#8217;occasione e lo copiamo qui:</em></span></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Ringrazio il Blog Round Robin per avermi messo a disposizione questo spazio (matti&#8230;). Uno spazio in cui vorrei richiamare l’attenzione su certa poesia spesso ignorata in Italia; quella poesia americana che ha lasciato una traccia da qualche altra parte nel mondo, o la lascerà &#8211; perché magari non tutti lo sanno.</p>
<p style="text-align:justify;">Poi, visto che me lo si chiede, volevo dire anche che un percorso in un certo senso c’è. All’inizio ho cominciato a proporre alcune poesie “da passerella”: un <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/18/the-red-wheelbarrow/" target="_blank">mostro sacro</a> del Modernismo, un premio <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/30/love-after-love/" target="_blank">Nobel</a>, un <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/24/nostos/" target="_blank">Pulitzer</a>. Dopo qualche tempo ho pensato fosse ora di sottolineare che anche gli Yankees del genere un po’ meno patinato due robine le sanno scrivere. Da lì, ho azzardato inoltrarmi per una strada un po’ meno battuta (tipo <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/31/rejoicing/#comments" target="_blank">Moss</a>).<span id="more-2052"></span><br />
Le poesie che scelgo e infliggo al prossimo sono legate da un sottile filo conduttore: dialogano deliberatamente tra loro e con la tradizione. Un po’ perché le singole poesie, di solito, giocano con immagini molto concrete: sono visibili; cantano alla gente, ma amano il silenzio&#8230; Belle lapidarie e nitide, <em>à la Saffo</em>. Un po’ perché tutti i poeti considerati hanno in testa, chi più chi meno, il pallino del frammento classico e della mitopoiesi. E un po’ perché la fissa della tradizione classica ce l’ho pure io… sublime fenomeno di rinascita, la tradizione.<br />
Per lo più, continuerò a seguire questo labile filo d’Arianna fra i meandri della poesia americana, e magari oltre. Altre volte invece, mi capiterà (e ooh, se capiterà) di mandare delle cose in cui mi sono imbattuta per caso, che sono sempre le migliori, ovviamente.<br />
Il percorso che voglio fare qui, in sostanza, è quello di una ri-scoperta di carattere un po’ reverenziale, ma neanche tanto. La riscoperta di una poesia umile che abbassa la cresta, disarmata dal peso di una tradizione non sua; che della tradizione ne fa una madre adottiva, facendosi a volte baciare, a volte prendere a schiaffi — una poesia con la speranza ultima di lasciare una traccia. Una traccia salvifica.<br />
Sì, direi di sì, una traccia. Perché, secondo me, alla fine ha poi ragione Ezra Pound quando dice che:</p>
<p style="text-align:justify;"><em>nothing matters but the quality<br />
of the affection –<br />
in the end — that has carved the trace in the mind<br />
dove sta memoria.</em><br />
(Canto 76, p. 457)</p>
<p style="text-align:justify;">Ecco, l’ho detto. Grazie mille e a presto.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Cecilia Piantanida</p>
Posted in poesia Tagged: cecilia piantanida, mitopoiesi, poesia, poesia americana, traccia <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2052/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2052&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/06/03/le-intenzioni-di-cecilia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Rejoicing</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/31/rejoicing/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/31/rejoicing/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 00:26:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[Rejoicing]]></category>
		<category><![CDATA[Stanley Moss]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=2030</guid>
		<description><![CDATA[God washed his womb in the ocean.
All things that lived in or above the sea
rejoiced that they were there.
The sand under the rocks,
the driftwood trees rejoiced.
The living, those who called to their kind,
the lucky ones, rejoiced.
When I was young and prodigal,
I dived into God&#8217;s womb and the ocean.
God spoke to me as I swam
through a [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2030&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;">God washed his womb in the ocean.<br />
All things that lived in or above the sea<br />
rejoiced that they were there.<br />
The sand under the rocks,<br />
the driftwood trees rejoiced.<br />
The living, those who called to their kind,<br />
the lucky ones, rejoiced.</p>
<p>When I was young and prodigal,<br />
I dived into God&#8217;s womb and the ocean.<br />
God spoke to me as I swam<br />
through a thousand reflections,<br />
his face and my face touched<br />
like Mary&#8217;s cheek on the cheek of her deposed son.<br />
God washed across my face. My face was in him.<br />
From time to time I spit him out as I swam.</p>
<p>I came out of his womb dripping. I felt clean.<br />
I knew God was cold and wet wilderness.<br />
Shivering, I dried God off me with a towel<br />
then I hung him on a clothesline to dry.<br />
God and the towel seemed happy and laughing,<br />
flapping in the wind without commandments.<br />
From the shore I could see the horizon:<br />
he was washing his womb in the ocean<br />
after a day of love, before his gala night.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Stanley Moss, 2009</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><span id="more-2030"></span></p>
<p style="text-align:justify;">&gt;&gt; [ <em>Gioire</em></p>
<p>Dio si lavò il grembo nell'oceano.<br />
Tutte le cose che vivevano dentro o sopra al mare<br />
gioivano d'esser lì.<br />
La sabbia sotto le rocce,<br />
gli alberi alla deriva gioivano.<br />
I viventi, quelli che invocavano la loro specie,<br />
i fortunati, gioivano.</p>
<p>Quando ero giovane e prodigo,<br />
mi tuffai nel grembo di Dio e nell'oceano.<br />
Dio mi parlò mentre nuotavo<br />
fra mille riflessi,<br />
la sua faccia e la mia faccia si toccarono<br />
come la guancia di Maria sulla guancia di suo figlio deposto.<br />
Dio lavò la mia faccia da parte a parte. La mia faccia era in lui.<br />
Di tanto in tanto lo sputavo fuori mentre nuotavo.</p>
<p>Uscii dal suo grembo gocciolante. Mi sentii pulito.<br />
Seppi che Dio era una distesa fredda e bagnata.<br />
Rabbrividendo, asciugai Dio via da me con una pezza<br />
poi l' appesi s'una corda da bucato ad asciugare.<br />
Dio e la pezza parevano ridere felici,<br />
sbattendo al vento senza comandamenti.<br />
Dalla riva potevo vedere l'orizzonte:<br />
si stava lavando il grembo nell'oceano<br />
dopo un giorno d'amore, prima della sua notte di gala.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:justify;"><strong><span lang="IT">Stanley Moss (1925 &#8211; ). </span></strong><span lang="IT">A ottant’anni suonati Stanley Moss scrive ancora. Poeta americano di origine ebrea (circonstanza che  influenza in decisamente la sua scrittura), questo genio del male ha capito tutto dalla vita: nel 1966 pubblica il suo primo libro <em>The Wrong Angel</em>, seguito da altri sei: <em>The Skull of Adam</em> (1979), <em>The Intelligence of Clouds</em> (1989), <em>Asleep in the Garden</em> (1997), <em>A History of Color</em> (2003), <em>Songs of Imperfection</em> (2004) and <em>New &amp; Selected Poems 2006</em>. Stanley Moss sa, giustamente, che la poesia non paga. Per cominciare si guadagna da vivere insegnando inglese per un po&#8217; a Roma e per un po&#8217; a Barcellona. Realizza subito che anche quello paga poco e male e a un certo punto s&#8217;inventa mercante d’arte Italiana e Spagnola (altro evento che influenzerà fortemente le sue opere). </span><span lang="IT">Tra le altre cose, nel tempo libero</span><span lang="IT"> tra un Goya e un Tiepolo decide di fondare una casa editrice no-profit specializzata principalmente in poesia e traduzione, la Sheep Meadow Press. Ora vive tra Clinton Corners, un paesino di quattromila anime nello stato di New York, e Riverdale, nel Bronx. E scrive &#8211; ancora. </span></p>
Posted in poesia Tagged: letteratura americana, poesia, Rejoicing, Stanley Moss <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/2030/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=2030&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/31/rejoicing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Nostos</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/24/nostos/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/24/nostos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 00:58:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[Louise Glück]]></category>
		<category><![CDATA[nostos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=1958</guid>
		<description><![CDATA[There was an apple tree in the yard &#8211;
this would have been
forty years ago &#8212; behind,
only meadows. Drifts
of crocus in the damp grass.
I stood at that window:
late April. Spring
flowers in the neighbor&#8217;s yard.
How many times, really, did the tree
flower on my birthday,
the exact day, not
before, not after? Substitution
of the immutable
for the shifting, the evolving.
Substitution of [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1958&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>There was an apple tree in the yard &#8211;<br />
this would have been<br />
forty years ago &#8212; behind,<br />
only meadows. Drifts<br />
of crocus in the damp grass.<br />
I stood at that window:<br />
late April. Spring<br />
flowers in the neighbor&#8217;s yard.<br />
How many times, really, did the tree<br />
flower on my birthday,<br />
the exact day, not<br />
before, not after? Substitution<br />
of the immutable<br />
for the shifting, the evolving.<br />
Substitution of the image<br />
for relentless earth. What<br />
do I know of this place,<br />
the role of the tree for decades<br />
taken by a bonsai, voices<br />
rising from the tennis courts &#8211;<br />
Fields. Smell of the tall grass, new cut.<br />
As one expects of a lyric poet.<br />
We look at the world once, in childhood.<br />
The rest is memory.</p>
<p style="text-align:right;">Louise Glück, 1996.</p>
<p style="text-align:right;"><span id="more-1958"></span></p>
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:right;">
<p style="text-align:left;">&gt;&gt; [ <em>Nostos</em></p>
<p style="text-align:left;">
<p style="text-align:left;">
<p style="text-align:left;">C'era un albero di mele nel cortile -<br />
E questo sarebbe<br />
quarant'anni fa - dietro,<br />
solo campi. Cumuli<br />
di crochi nel prato bagnato.<br />
Stavo in piedi alla finestra:<br />
tardo Aprile. Fiori<br />
di primavera nel cortile del vicino.<br />
Quante volte, davvero, l'albero<br />
è fiorito al mio compleanno,<br />
il giorno esatto, non<br />
prima, non dopo? Sostituzione<br />
dell'immutabile<br />
per il volubile, l'evolvibile.<br />
Sostituzione dell'immagine<br />
per un'incessante terra. Cosa<br />
conosco di questo posto?<br />
Il ruolo decennale dell'albero<br />
preso da un bonsai, voci<br />
si sollevano dai campi da tennis.<br />
Campi. Odore d'erba alta, nuovo taglio.<br />
Come ci si aspetta da un poeta lirico.<br />
Vediamo il mondo una sola volta, da bambini.<br />
Il resto e' memoria.</p>
<p style="text-align:left;">
<p style="text-align:right;"><em>trad. it. Cecilia Piantanida</em> ]</p>
<p style="text-align:left;">
Posted in poesia Tagged: letteratura americana, Louise Glück, nostos, poesia <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1958/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1958&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/24/nostos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sterminio</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/09/sterminio/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/09/sterminio/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 May 2009 00:36:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[girella]]></category>
		<category><![CDATA[sterminio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=1877</guid>
		<description><![CDATA[Sornion lo sguardo attrezzo
Del mio disprezzo intesso
La Pigna caccolosa
Ognor più disgustosa.
De retro una cicciona
Ignobile cialtrona
S’attòmora a salsiccia
Porchetta-Marca-Ariccia.
Pe’ lei così limitrofa
Si sgomini la strofa
Governa questo vuoto
Chi pasce il fior di loto.
Lo sguardo passa oltre
Perscruta quelle bocche
&#8216;Sì tanto impantanate
D’urine e de sborate.
Vociar ‘ngombrante veggo
Del ventre il loro cargo
Orrore e Raccapriccio
In un molliccio intreccio.
Mirando ad imo ad imo
Più [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1877&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Sornion lo sguardo attrezzo<br />
Del mio disprezzo intesso<br />
La Pigna caccolosa<br />
Ognor più disgustosa.</p>
<p>De retro una cicciona<br />
Ignobile cialtrona<br />
S’attòmora a salsiccia<br />
Porchetta-Marca-Ariccia.</p>
<p>Pe’ lei così limitrofa<br />
Si sgomini la strofa<br />
Governa questo vuoto<br />
Chi pasce il fior di loto.</p>
<p>Lo sguardo passa oltre<br />
Perscruta quelle bocche<br />
&#8216;Sì tanto impantanate<br />
D’urine e de sborate.</p>
<p>Vociar ‘ngombrante veggo<br />
Del ventre il loro cargo<br />
Orrore e Raccapriccio<br />
In un molliccio intreccio.</p>
<p>Mirando ad imo ad imo<br />
Più guardo e più m’ opprimo.</p>
<p>Vulviar di bruna e bionda<br />
Il mio scandaglio sonda<br />
Riprende la sua ronda<br />
Divelge, ‘nsidia, affonda.</p>
<p>Industria laboriosa<br />
Di brufoli festosa<br />
Ne sforna senza posa<br />
Smodata ed operosa.</p>
<p>Rantoli e lamenti<br />
Da dietro provenienti<br />
Son prova manifesta<br />
Di chi ‘l cazzò molesta.<span id="more-1877"></span></p>
<p>Rimani solo al varco<br />
Tu occhialuto mongo<br />
Del mio ‘nsidiar te marco<br />
Su te ‘l mirino espongo.</p>
<p>Un altro giro ancora<br />
E la vergogna affiora.<br />
Sol vedo che m’alletta<br />
Il mio compar Sboretta.</p>
<p>‘No gnomo tracagnotto<br />
Non ciocca mai purtroppo<br />
Di pal ne tien ‘no stuolo<br />
Se può ne prende al volo.</p>
<p>C’è poi chi è “alternativa”<br />
E chi di cazzi è priva<br />
Sì grande e acuminato<br />
È quel del fidanzato.</p>
<p>L’idiota e pur’ottusa<br />
Ch’il suo neuron non usa<br />
Affianca quella “casta”<br />
Che ‘l mio Sbore’ detesta.</p>
<p>Un fetido fetore<br />
M’innegra nel colore:<br />
La mia vicina puzza<br />
È cozza e pure sozza.</p>
<p>E l’ occhio tropizèlla<br />
Su me che so&#8217; Girella,<br />
Rondola e s’interna<br />
In me terra paterna.</p>
<p style="text-align:right;">Gianluca Girella, 2000</p>
Posted in poesia Tagged: girella, poesia, sterminio <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1877/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1877&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/05/09/sterminio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Love After Love</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/30/love-after-love/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/30/love-after-love/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 14:19:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[derek walcott]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[love after love]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=1752</guid>
		<description><![CDATA[The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other&#8217;s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1752&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>The time will come<br />
when, with elation<br />
you will greet yourself arriving<br />
at your own door, in your own mirror<br />
and each will smile at the other&#8217;s welcome,<br />
and say, sit here. Eat.<br />
You will love again the stranger who was your self.<br />
Give wine. Give bread. Give back your heart<br />
to itself, to the stranger who has loved you<br />
all your life, whom you ignored<br />
for another, who knows you by heart.<br />
Take down the love letters from the bookshelf,<br />
the photographs, the desperate notes,<br />
peel your own image from the mirror.<br />
Sit. Feast on your life.</p>
<p style="text-align:right;">Derek Walcott, 1976.<br />
<span id="more-1752"></span></p>
<p>&gt;&gt; [ <em>Amore dopo Amore</em></p>
<p>Verrà il Tempo<br />
in cui, con esultanza,<br />
saluterai te stesso arrivato<br />
alla tua stessa porta, nel tuo proprio specchio,<br />
e ognun sorriderà al benvenuto dell'altro<br />
e dirà: Siedi qui. Mangia.<br />
Amerai di nuovo lo straniero che era il tuo Io.<br />
Offri vino. Offri pane. Rendi il cuore<br />
a se stesso, allo straniero che ti ha amato<br />
per tutta la tua vita, che hai ignorato<br />
per un altro e che ti sa a memoria.<br />
Dallo scaffale tira giù le lettere d'amore,<br />
le fotografie, le note disperate,<br />
sbuccia via dallo specchio la tua immagine.<br />
Siediti. E' festa: la tua vita è in tavola.</p>
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ]</p>
Posted in poesia Tagged: derek walcott, letteratura americana, love after love, poesia <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1752/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1752&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/30/love-after-love/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Red Wheelbarrow</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/18/the-red-wheelbarrow/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/18/the-red-wheelbarrow/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 22:53:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[la carriola rossa]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura americana]]></category>
		<category><![CDATA[the red wheelbarrow]]></category>
		<category><![CDATA[william carlos williams]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=1658</guid>
		<description><![CDATA[so much depends
upon
a red wheel
barrow
glazed with rain
water
beside the white
chickens
William Carlos Williams, 1923.

&#62;&#62; [ La Cariola Rossa
tanto dipende
da
una cariola
rossa
smaltata d'acqua
piovana
accanto al bianco
delle galline
trad. it. Cecilia Piantanida ] &#60;&#60;
Posted in poesia Tagged: la carriola rossa, letteratura americana, poesia, the red wheelbarrow, william carlos williams      <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1658&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>so much depends<br />
upon</p>
<p>a red wheel<br />
barrow</p>
<p>glazed with rain<br />
water</p>
<p>beside the white<br />
chickens</p>
<p style="text-align:right;">William Carlos Williams, 1923.</p>
<p style="text-align:right;"><span id="more-1658"></span></p>
<p>&gt;&gt; [<em> La Cariola Rossa</em></p>
<p>tanto dipende<br />
da</p>
<p>una cariola<br />
rossa</p>
<p>smaltata d'acqua<br />
piovana</p>
<p>accanto al bianco<br />
delle galline</p>
<p style="text-align:right;">trad. it. Cecilia Piantanida ] &lt;&lt;</p>
Posted in poesia Tagged: la carriola rossa, letteratura americana, poesia, the red wheelbarrow, william carlos williams <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1658/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1658&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/04/18/the-red-wheelbarrow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Viaggio</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/02/27/viaggio/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/02/27/viaggio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 22:02:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[giorgio de chirico]]></category>
		<category><![CDATA[metafisica]]></category>
		<category><![CDATA[viaggio]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=1334</guid>
		<description><![CDATA[a Carlo Carrà
O Qualzacoalt
Stridente vessillo rigido di zinco
Nero sulle tegole della casa
paterna, che non rivedrò più mai.
Polo magnetico nell&#8217;aere nivale.
Sul marciapiede bianco di polvere e di freddo,
Etrange jouet, della mia già lontana
Infanzia.
Penso a una città dell&#8217;Alaska in un mattino
d&#8217;inverno, bianca sotto le montagne
bianche, presso il mare
oscuro.
Penso a un paccobotto che fa carbone a Teneriffa
in un [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1334&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:right;"><em>a Carlo Carrà</em></p>
<p>O Qualzacoalt<span id="more-1334"></span><br />
Stridente vessillo rigido di zinco<br />
Nero sulle tegole della casa<br />
paterna, che non rivedrò più mai.<br />
Polo magnetico nell&#8217;aere nivale.<br />
Sul marciapiede bianco di polvere e di freddo,<br />
Etrange jouet, della mia già lontana<br />
Infanzia.<br />
Penso a una città dell&#8217;Alaska in un mattino<br />
d&#8217;inverno, bianca sotto le montagne<br />
bianche, presso il mare<br />
oscuro.<br />
Penso a un paccobotto che fa carbone a Teneriffa<br />
in un tepido pomeriggio di settembre e poi salpa<br />
verso i porti della vecchia Europa.<br />
E non rimemoriamo in quest&#8217;ora di grazia<br />
la primavera, bufera distruggitrice,<br />
ciclone d&#8217;amore e di morte.<br />
L&#8217;inverno verrà impalandranato con la browning<br />
Nella tasca dei calzoni.<br />
&#8220;Vous ne futes jamais en Italie Madame?&#8221;<br />
E tu ingegnere piemontese, costruttore di nuove<br />
strade ferrate, perché sei così mesto oggi?<br />
Che l&#8217;America non fosse una parte dell&#8217;Asia<br />
nessuno lo sospettò fino a quella sera del 1513<br />
quando Balboa dalle alture di Panama vide<br />
il vasto Oceano Pacifico e comprese che il mondo<br />
Scoperto era veramente<br />
<em>Un mondo nuovo</em>.</p>
<p style="text-align:right;">Giorgio de Chirico, 1917.</p>
Posted in poesia Tagged: giorgio de chirico, metafisica, poesia, viaggio <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/1334/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=1334&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/02/27/viaggio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>jam session &#8211; 7</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/12/17/jam-session-7/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/12/17/jam-session-7/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 23:30:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[racconti (e ultimi round)]]></category>
		<category><![CDATA[alfa e omega]]></category>
		<category><![CDATA[amore]]></category>
		<category><![CDATA[anello]]></category>
		<category><![CDATA[Angelo Calvisi]]></category>
		<category><![CDATA[coercizione a ripetere]]></category>
		<category><![CDATA[fabrizio de andré]]></category>
		<category><![CDATA[federico di vita]]></category>
		<category><![CDATA[Jam session]]></category>
		<category><![CDATA[mare]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=755</guid>
		<description><![CDATA[di Vita/Calvisi

&#8230;e l’ascensore che vola nello spazio siderale, o forse è la nostra camera da letto, la classe di un asilo, la sacrestia vuota, in questo mondo strano e nella memoria che continua a regalarmi varianti…
****
&#8230;come l&#8217;anello che è di ferro, lavorato a mano, sgrossato malamente, dal cerchio imperfetto e dalla sagoma lesa, e che in cima [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=755&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:right;">di Vita/Calvisi</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/11/16/jam-session-6/" target="_blank"><em>&#8230;e l’ascensore che vola nello spazio siderale, o forse è la nostra camera da letto, la classe di un asilo, la sacrestia vuota, in questo mondo strano e nella memoria che continua a regalarmi varianti…</em></a></p>
<p style="text-align:center;">****</p>
<p style="text-align:justify;">&#8230;come l&#8217;anello che è di ferro, lavorato a mano, sgrossato malamente, dal cerchio imperfetto e dalla sagoma lesa, e che in cima ha una piccola indecisa sfera, e sotto alla sfera, minuscolo, il disegno di un pesce. L&#8217;anello, che è un segno del tempo e della dimenticanza, ricordo di un passaggio di mano in mano, cimelio medievale, ornamento occasionalmente femminile, lasciato (per caso?) cadere dalle mareggiate notturne, ehi sono io, non mi riconosci?, in questo letto.  E il sonno scese come ogni sera ad insegnarmi una strana preghiera poi la mattina mi sciolse le mani, e ormai senza di te volata via io ritrovai l&#8217;anello. E lo stupore con circolare imbarazzo mi chiede se voglio quella, erano anni che lo stavi cercando, vuoi quella? era anni che la stavi cercando, vuoi quella, vuoi quella, vuoi quella&#8230;<span id="more-755"></span></p>
<p style="text-align:center;">****</p>
<p style="text-align:justify;">&#8230;ciò che si chiama coercizione a ripetere: vuoi quella? La mia mente fischiettava vecchie melodie. Vuoi quella? Ero orientato su un unico obiettivo. Vuoi quella? Non dirò se poi l&#8217;ho avuta, in fondo non credo che sia importante. Importante è svelare il gioco, far cadere il sudario, contare le vertebre della tua schiena. Amore, il giorno vacilla e non ho più parole. Ma se ti tagliassero a pezzetti, anzi, se io ti tagliassi a pezzetti, lo farei perché per un attimo hai ritenuto di sfidarmi, perché per un attimo hai pensato che non fossi in grado di cogliere la citazione nascosta come l&#8217;anello nella spuma del mare. Per l&#8217;anello che è sfuggito al forziere è diverso. Esso rotola negli abissi, si confonde nel ventre del paguro, ma la poesia è un&#8217;altra cosa. E il mare è il mio ambiente, tu questo dovresti saperlo. Il mare è il mio ambiente e dai fondali io emergo sempre, su su, fino a camminare sulle onde, mi vedi? Ho decifrato il messaggio perché sono l&#8217;alfa e l&#8217;omega, e tu, amore, non avrai altro dio al di fuori di&#8230;</p>
<p style="text-align:justify;"><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2009/01/25/jam-session-8/" target="_blank"><em>…to be cont…nue… contined…conti..con…</em></a></p>
Posted in racconti (e ultimi round) Tagged: alfa e omega, amore, anello, Angelo Calvisi, coercizione a ripetere, fabrizio de andré, federico di vita, Jam session, mare, poesia <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/755/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/755/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/755/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/755/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/755/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/755/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/755/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/755/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/755/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/755/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=755&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/12/17/jam-session-7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>POETI DI AL-ALDALÚS &#8211; 2 -</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/12/10/poeti-di-al-aldalus-2/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/12/10/poeti-di-al-aldalus-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 08:26:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[la gazza andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[Adolfo Federico de Schack]]></category>
		<category><![CDATA[Al Andalús]]></category>
		<category><![CDATA[Al-Mutamid]]></category>
		<category><![CDATA[amore arabo]]></category>
		<category><![CDATA[amore arabo-andaluso]]></category>
		<category><![CDATA[amore udhrita]]></category>
		<category><![CDATA[cordova]]></category>
		<category><![CDATA[Ibn Hazm]]></category>
		<category><![CDATA[Ibn Zeidun]]></category>
		<category><![CDATA[Juan Valera]]></category>
		<category><![CDATA[Omayyàdi]]></category>
		<category><![CDATA[poesia araba]]></category>
		<category><![CDATA[poesia d'amore arabo-andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[Siviglia]]></category>
		<category><![CDATA[spagna]]></category>
		<category><![CDATA[versi d'amore]]></category>
		<category><![CDATA[versi d'amore arabi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=733</guid>
		<description><![CDATA[Il più famoso amante-poeta della Spagna araba 

Nel 1867 Adolfo Federico de Schack, nel libro tradotto da Juan Valera (ho accennato a questa “catena” letteraria nel precedente articolo), diceva così: “Se l’interesse che si è recentemente svegliato nei confronti della letteratura provenzale si applicasse anche a quella arabo-ispanica, e si facessero pubblicazioni e traduzioni della [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=733&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;"><strong>Il più famoso amante-poeta della Spagna araba </strong></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Nel 1867 Adolfo Federico de Schack, nel libro tradotto da Juan Valera (ho accennato a questa “catena” letteraria nel <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/11/19/poeti-di-al-aldalus-1/" target="_blank">precedente articolo</a>), diceva così: “Se l’interesse che si è recentemente svegliato nei confronti della letteratura provenzale si applicasse anche a quella arabo-ispanica, e si facessero pubblicazioni e traduzioni della vita e degli scritti dei poeti andalusi, giungeremmo al dovuto riconoscimento di un memorabile periodo della cultura europea. Non credo che mi accechi una spropositata predilezione nell’assicurare che la poesia dei musulmani spagnoli, nonostante tutte le sue manchevolezze, è molto superiore a quella dei ‘trovatori’ provenzali, per la profondità dei sentimenti e la ricchezza e lo splendore delle immagini, mentre il suo valore e i suoi contenuti storici non sono affatto inferiori. Certamente, a stento si può sperare che questo vuoto nella storia generale della letteratura si riempia al più presto, quando si prende in considerazione la pigrizia che affligge gli orientalisti. Il presente lavoro non è nulla più che un tentativo, un invito a compiere un’impresa tanto grande, che per portarla a termine forse non basterebbe tutta la vita di un uomo. <span id="more-733"></span><br />
Nella mia opera, di conseguenza, si dà al lettore solo una leggera notizia del vasto campo inesplorato.”<br />
Quante cose sono successe nei 140 anni che ci separano da quest’opera! Certo, gli auspici di de Schack sono restati tali. L’Europa, in gran parte, continua a ignorare questa parte di sé.</p>
<p style="text-align:justify;">Propongo ora qualche lirica di Ibn Zeidun (1003-1070), che fu considerato il più grande poeta d’amore arabo-andaluso.<br />
Nacque in Cordova, ebbe compiti politici importanti sia durante la dominazione degli Omayyadi sia dopo la loro caduta. Amò la spregiudicata principessa Wallada, figlia di uno degli ultimi, debolissimi califfi di Cordova, e di una schiava cristiana, Amin’am. Accusato di un delitto, finì in carcere, da cui evase; fu poi perdonato, ma andò esule in diverse città di Al Andalús, soprattutto a Siviglia, dove fu ministro e amico di Al-Mutamid, di cui ho parlato la scorsa volta. Fu contemporaneo di Ibn Hazm, che ho presentato rapidamente in un mio <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/07/01/al-andalus-e-dintorni-%E2%80%93-poesia-d%E2%80%99amore-arabo-andalusa/" target="_blank">vecchio articolo</a>.<br />
Ibn-Zeidun fu certamente tra coloro che, pur se con qualche incrinatura e ribellione, celebrarono l’amore udhrita, idealizzato, per lo più casto, sublimato.</p>
<p><em>Nelle poesie che seguono, si rivolge naturalmente a Wallada.</em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Triste per i giardini di Az-zahra</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Triste per i giardini di Az-Zahra vado pensando a te.<br />
Ride la terra e limpida e chiara è oggi l’aria.<br />
È tanto mite il vento d’Occidente e tanto dolcemente sospira,<br />
che mi pare percepisca le mie pene e le guardi con pietà.<br />
Se, nel trascorrere per il campo fiorito, brilla, colpito dai raggi del sole,<br />
il ruscello è collana di perle che cinge il tuo collo.<br />
Questo giorno ricorda la bellezza di un altro giorno, remoto,<br />
quando, nel segreto, amore ci fu propizio e ci regalò una fugace allegria.<br />
I fiori che distillano rugiada si direbbe che piangano,<br />
che lamentino la fine del mio amore, che compiangano la mia sorte.<br />
Oggi, come allora, la fertile vallata si adorna di colori,<br />
e al peso della rugiada si inclinano gli steli dei fiori.<br />
Come alba viva della mattina, risplende la rosa,<br />
e il fior di loto sognatore e pensieroso si dondola nell’aria.<br />
E tutto ciò che sento, tutto ciò che vedo, fiori, vento, luce, profumo,<br />
accende, avviva più ancora questo desiderio che mi consuma l’anima.<br />
Magari la morte mi avesse strappato il sentire e l’essere,<br />
prima che lo spietato destino mi trascinasse via da te.<br />
Se il vento mi portasse al tuo fianco con le sue ali leggere,<br />
nel pallore e nella tristezza del mio volto, tu conosceresti il mio dolore,<br />
Mia unica, mia amata, mio tormento, che non posso dimenticare,<br />
le tue proteste d’amore, il tuo giuramento, dimmi, dove sono andati?<br />
L&#8217;ingratitudine del tuo cuore ti ha strappato via una memoria tanto fastidiosa.<br />
Mentre conservare la fede che io ti giuravo era tutta la mia gloria.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">A<strong>nche se mi hanno allontanato da te&#8230; </strong></p>
<p style="text-align:justify;">Anche se mi hanno allontanato da te, tu vivi dentro il mio petto:<br />
per il mondo mi hai dimenticato, e sei il mio mondo e il mio cielo.<br />
Le gioie che ti circondano cancellano nel tuo pensiero<br />
l’amante che ti ama tenacemente, fino al più lieve ricordo.<br />
Ancora non ho raggiunto il fine cui sempre aspiro.<br />
“Che fine?” chiedi. “Della mia vita”<br />
ti risponderei in ogni momento</p>
<p><strong>Se tu vuoi, mai, mai finirà il nostro amore </strong></p>
<p style="text-align:justify;">Se tu vuoi, mai, mai finirà il nostro amore:<br />
misterioso, senza macchia, vivrà nel mio cuore.<br />
Per conquistare il tuo, sangue e vita darei:<br />
e il sacrificio sarebbe leggero, confrontato con il premio.<br />
Questo giogo nessuno poté toglierlo dalla mia anima:<br />
e tu ancor più pesante lo imponesti. Non temere la sua ribellione.<br />
Disprezzami! Lo sopporterò. Rimproverami! Hai ragione.<br />
Fuggi! Ti seguo. Parla! Ti ascolto.<br />
Ordina! Sono tuo schiavo.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Che male ci può essere&#8230; </strong></p>
<p>Che male ci può essere nel tuo mostrarti compassionevole<br />
se tu sei la mia malattia e ben lo sai?<br />
Sei compiaciuta! Mia necessità, mio desiderio,<br />
nel sentirti libera dai miei lamenti<br />
e nel riderti dell’amore mentre io piango.<br />
Dio sia il giudice della nostra vicenda.<br />
Io esclamo, quando il sogno fugge da me,<br />
come colui che è tormentato a causa del suo cuore innamorato:<br />
colei che dorme e per il cui amore non riesco a dormire,<br />
regalami il sonno, tu che dormi!</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Basta, basta! </strong></p>
<p style="text-align:justify;">Basta, basta; ormai mi separo dal mondo per sempre;<br />
le sue menzogne non mi accecano più, ho rotto tutti i suoi lacci.<br />
Ormai il mio orizzonte è simile al recinto di un povero orto.<br />
Nei miei libri solo cerco confidenti e amici.<br />
Mi danno notizie del mondo e dei secoli passati.<br />
E mi offrono un tesoro di verità e disinganni;<br />
ancor più mi dorrà che nella fosse gli uomini mi diano riposo,<br />
senza sapere che cuore, che ingegno avranno seppellito!</p>
<p style="text-align:justify;">
<p><em>[Chi volesse trovare, in spagnolo, altre poesie di Ibn Zeidun e di qualche altro poeta, può consultare <a href="http://identidadandaluza.wordpress.com/2008/07/28/poesia-arabe-de-al-andalus-siglos-x-xii-y-su-paralelo-en-el-oriente/" target="_blank">questo sito</a>].</em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Maria Laura Bufano</p>
Posted in la gazza andalusa, poesia Tagged: Adolfo Federico de Schack, Al Andalús, Al-Mutamid, amore arabo, amore arabo-andaluso, amore udhrita, cordova, Ibn Hazm, Ibn Zeidun, Juan Valera, Omayyàdi, poesia, poesia araba, poesia d'amore arabo-andalusa, Siviglia, spagna, versi d'amore, versi d'amore arabi <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/733/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=733&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/12/10/poeti-di-al-aldalus-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>POETI DI AL-ALDALÚS &#8211; 1 &#8211;</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/11/19/poeti-di-al-aldalus-1/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/11/19/poeti-di-al-aldalus-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 10:13:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[la gazza andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[Abd-ar-Rahman]]></category>
		<category><![CDATA[Al-Motamid]]></category>
		<category><![CDATA[alla palma]]></category>
		<category><![CDATA[cordova]]></category>
		<category><![CDATA[maria laura bufano]]></category>
		<category><![CDATA[poesia andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia araba]]></category>
		<category><![CDATA[poesia d'amore arabo-andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poeti andalusi]]></category>
		<category><![CDATA[Siviglia]]></category>
		<category><![CDATA[spagna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=615</guid>
		<description><![CDATA[I versi di un emiro nostalgico e quelli di un re sfortunato


Abd-ar-Rahman nacque a Damasco da nobile famiglia; in seguito a scontri e a fughe dai persecutori abbasidi, attraverso il Maghreb, giunse nella Spagna araba e, dopo avventure e lotte, divenne il primo emiro indipendente di Cordova, dove regnò a lungo (756-788), e iniziò la [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=615&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;"><strong>I versi di un emiro nostalgico e quelli di un re sfortunato</strong></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Abd-ar-Rahman nacque a Damasco da nobile famiglia; in seguito a scontri e a fughe dai persecutori abbasidi, attraverso il Maghreb, giunse nella Spagna araba e, dopo avventure e lotte, divenne il primo emiro indipendente di Cordova, dove regnò a lungo (756-788), e iniziò la costruzione della splendida moschea. Tenne con sé cantori, musicisti e poeti, e fra questi una cantante e suonatrice di laùd, la schiava Achfa. La leggenda vuole che tutte le palme di Spagna siano figlie di un’unica madre, una palma che Abd-ar-Rahman aveva portato dalla lontana Siria e piantato con le sue mani nel giardino del suo palazzo.<br />
La poesia che segue, da lui composta, è dedicata appunto a una palma:</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Alla palma</strong></p>
<p>Anche tu, o palma, sei straniera su questo suolo!<br />
Piangi, dunque! Ma, essendo muta, come puoi piangere il mio dolore?<br />
Tu non senti, come io sento, la sofferenza della lontananza.<br />
Se tu potessi sentire, verseresti  amare lacrime.<br />
Alle tue sorelle d’Oriente manderesti i tuoi tristi lamenti,<br />
alle palme che l’Eufrate irriga con le sue acque trasparenti.<br />
Ma per te dimenticanza e ricordo sono lo stesso:<br />
della patria da cui Abbas e il Fato avverso mi trattengono lontano.<em><span id="more-615"></span></em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Facciamo un salto avanti nel tempo. Dalla crisi e poi dalla disgregazione del califfato di Cordova (1031) sorsero decine di piccoli stati spesso in guerra tra loro: le <em>taifas</em>. C’è chi vede in questo periodo di Al Andalús una situazione per certi versi simile a quella della Provenza feudale e nella lirica che fiorì in questi tormentati regni una sorta di anticipazione della poesia occitana.<br />
Come tutta la poesia antica araba, a maggior ragione quella sorta nelle numerose corti delle taifas fu lirica simposiale, strettamente intrecciata con la musica.<br />
Al-Motamid fu signore di Siviglia (alla taifa di Siviglia erano state forzosamente unite molte località dell’odierna Andalusia e del Portogallo). Suo padre – Al-Motadid -  era stato monarca potente e guerriero, famoso per la sua crudeltà.<br />
Al-Motamid invece pare non si occupasse granché di guerre e conquiste, ma molto di poesia, e già mentre il padre era in vita, preso da altri pensieri pacifici, si lasciò sbaragliare dai nemici durante una spedizione contro Malaga. Al-Motadid, furioso, lo gettò in prigione, minacciandolo di morte, poi lo liberò. Quando finalmente questo padre feroce morì, nel 1069, Al-Motamid, salito al potere, poté dedicarsi a poesia e mecenatismo.<br />
Il primo periodo del suo regno dovette essere per lui una delizia. Se ne andava a spasso di notte per Siviglia con il suo visir, componeva poesie, cantava l’amore udhrita e anche l’amor sensuale spesso legato alla dolcezza del vino…<br />
Ecco una sua poesia sull’amore lontano:</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Presto la morte</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Presto sarà la morte a vincere la mia passione;<br />
non permetti che si calmi, mio cuore, il dolore che mi divora.<br />
Lontano dalla mia signora, la mia gelosia mi fa guerra.<br />
Non posso raggiungere la pace sulla terra, e il sogno, che invano chiamo<br />
con la sua mano delicata non chiude mai le mie palpebre.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;">****</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">E un’altra, in cui dice di aver sognato l’amata:</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Un&#8217;ansia d&#8217;amore</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Un’ansia d’amore mi infondono, nel vederti nel sogno<br />
le rose delle tue guance, le mele del tuo petto.<br />
E sono ansioso di averle vicine, quando mi sveglio.<br />
Ma tra noi due si frappone il velo degli spazi immensi.<br />
Altri si rammarichino dell’assenza, altri soffrano per l’acerbo dolore;<br />
ma tu, germoglio di palma, tu, gazzella dagli occhi neri,<br />
tu, florido e chiuso giardino di fiori odorosi,<br />
al mio cuore appassito, al mio cuore assetato,<br />
dai vita, con il profumo, e la rugiada dei tuoi baci.<br />
E il cielo ti colmi di felicità e di benedizioni.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;">****</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">E ora una poesia in cui è celebrato il vino, insieme al cielo, alla vittoria e all’amore “facile”:<br />
<strong></strong></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Che brilli il vino nei bicchieri </strong></p>
<p style="text-align:justify;">Che brilli il vino nei bicchieri, e che il notturno velo<br />
dispiegato nel cielo dissipi l’oscurità.<br />
Verso Orione già la luna va versando la sua luce,<br />
simile a un re che arrivi al culmine della sua gloria e della sua maestà.<br />
Un esercito di stelle copre la sua strada scura;<br />
in mezzo risalta e splende la luna bella:<br />
instancabile pellegrina, per fluttuanti sentieri,<br />
e le più preziose stelle ornano il suo regio baldacchino.<br />
Come la luna nel cielo, così mi mostro in terra,<br />
quando mi circonda, festante, il mio esercito vittorioso;<br />
o quando meravigliose ragazze che mi circondano mi offrono vino,<br />
e con voce d’argento intonano inni d’amore.<br />
La notte dei loro capelli mi circonda di tenebre,<br />
e il vino mi inonda di luce, il vino che amano porgermi.<br />
Che cantino per me le belle, e le cetre risuonino;<br />
le ampie coppe si riempiamo, e beviamo senza stancarci.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Intanto però è iniziata la riconquista cristiana, che può contare sulla debolezza dei regni arabi. Re Alfonso VI di Castiglia aveva costretto diversi principi musulmani, fra cui  Al-Motamid, a versargli un tributo. Poi, non contento di questo, ordinò al re di Siviglia di consegnargli alcune fortezze. Al-Motamid allora chiamò in aiuto l’almoravide Jusuf-Ibn-Taschfin, monarca del Marocco. Questi arrivò con il suo esercito in Al-Andalús, e dopo varie vicende, sconfisse Alfonso VI. Alla battaglia, tremenda, partecipò anche Al-Motamid, che ne uscì vivo, ma coperto di ferite.<br />
Il Cid (siamo nell’epoca del Cid Campeador) però uccise un figlio di Jusuf , che si ritirò in Marocco, dopo aver fatto mozzare una montagna di teste ai combattenti cristiani. Ma dopo un po’ di tempo tornò, buttò giù dal trono il re di Siviglia e poi si impadronì della fortezza di Tarifa e si fece proclamare signore dell’Andalusia. Successivamente Al-Motamid perse i due figli, quindi fu tratto in catene in Africa, e gettato nel carcere dove sarebbe rimasto fino alla morte.<br />
In prigione poté comunque scrivere dei tristi versi, che sono stati tramandati, tra cui</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>Catena, che qual serpente</strong></p>
<p style="text-align:justify;">Catena, che, qual serpente, giri intorno al mio corpo,<br />
prima che i tuoi anelli mi stringano e mi tormentino,<br />
ferendomi i polsi e consumandomi le ossa,<br />
pensa che cosa sono stato prima, e che mi devi rispetto.<br />
La mano che leghi oggi, in altri tempi generosa,<br />
proteggeva il derelitto e premiava gli uomini di ingegno;<br />
se impugnava la scimitarra, nella tremenda battaglia,<br />
apriva le porte del paradiso e quelle dell’inferno.<em><br />
</em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Morì in Spagna un altro suo figlio, dopo essere riuscito a ribellarsi per un po’ di tempo agli almoravidi. Al-Motamid scrisse versi dolenti anche in questa occasione e in tante altre della sua tormentosa prigionia.<br />
Una volta, mentre c’era una festa a palazzo, le figlie, ridotte dai vincitori allo stato servile, andarono a trovarlo in carcere piangendo. Il re-poeta scrisse questa lacerante poesia, rivolta a se stesso:<em><br />
</em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong>Quando eri libero</strong></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><em> </em>Quando eri libero, le feste ti rallegravano l’anima,<br />
che oggi geme prigioniera. Coperte di stracci,<br />
oggi vedi le tue figlie, che filando<br />
senza sosta si guadagnano la vita.<br />
Arrivano a te piangenti, morte di fatica.<br />
Le loro aride labbra accarezzano la tua fronte.<br />
Calpestarono un tempo pavimenti di regge;<br />
su ambra e profumi ponevano i piedi.<br />
Ora pestano il fango coi i piedi nudi,<br />
ora la miseria fa appassire i loro visi,<br />
ora lacrime solcano le loro guance.<br />
È giusto che tu pianga la festa di questo giorno.<br />
L’invidia ti ha reso schiavo del fato,<br />
di quel fato che prima ti offriva gioie.<br />
Invano i re confidano nella sua costanza:<br />
il potere è sogno, la gloria menzogna.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Ho tratto le poesie di Al-Motamid – solo una scheggia della produzione di quest’autore e un granello della lirica araba di questi secoli – da un vecchio volumetto del 1932 che comprai anni fa in un negozio di libri usati di Siviglia e le ho tradotte in italiano. Juan Valera, il cui nome figura nella parte alta della copertina, non conosceva l’arabo e non è l’autore della piccola antologia, ma il traduttore: riportò in castigliano il libro, pubblicato nel 1867, di un tedesco, che si chiamava Adolfo Federico de Schack. Questi aveva tradotto nella sua lingua diverse liriche di poeti arabi spagnoli e siciliani e le aveva collegate con il racconto delle avventure e disgrazie vissute dai poeti.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">[Quindi la trafila è questa: poesie arabo-andaluse –&gt; traduzione dall’arabo al tedesco di A.F.de Schack–&gt; traduzione dal tedesco allo spagnolo di Juan Valera –&gt; traduzione dallo spagnolo all’italiano mia].</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Maria Laura Bufano</p>
Posted in la gazza andalusa, poesia Tagged: Abd-ar-Rahman, Al-Motamid, alla palma, cordova, la gazza andalusa, maria laura bufano, poesia, poesia andalusa, poesia araba, poesia d'amore arabo-andalusa, poeti andalusi, Siviglia, spagna <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/615/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/615/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/615/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/615/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/615/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/615/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/615/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/615/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/615/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/615/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=615&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/11/19/poeti-di-al-aldalus-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Giamil e l&#8217;amore udrita</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/15/giamil-e-lamore-udrita/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/15/giamil-e-lamore-udrita/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 07:07:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[la gazza andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[amore arabo]]></category>
		<category><![CDATA[Giamìl]]></category>
		<category><![CDATA[letteratura araba]]></category>
		<category><![CDATA[poesia araba]]></category>
		<category><![CDATA[poeti arabi]]></category>
		<category><![CDATA[tribù beduina degli Udhra]]></category>
		<category><![CDATA[versi d'amore arabi]]></category>
		<category><![CDATA[Wadi 1-Qura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=477</guid>
		<description><![CDATA[Nella seconda metà del VII secolo, in piena epoca islamica, Giamìl, poeta della tribù beduina degli Udhra, scrive per Bathna o Buthaina versi di amore assoluto. Di lui si sa poco: è certo solo l’anno della morte, il 701. Sono interessanti, nella poesia che segue, alcuni motivi: la presenza dei “denigratori mettimale”, a cui corrisponderanno [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=477&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;">Nella seconda metà del VII secolo, in piena epoca islamica, Giamìl, poeta della tribù beduina degli Udhra, scrive per Bathna o Buthaina versi di amore assoluto. Di lui si sa poco: è certo solo l’anno della morte, il 701. Sono interessanti, nella poesia che segue, alcuni motivi: la presenza dei “denigratori mettimale”, a cui corrisponderanno i “malparlieri” della poesia provenzale; i due amici-confidenti, che ne ricordano altri di liriche dell’età classica (mi viene in mente una disperata di Catullo che comincia proprio con i nomi dei due amici: Furio e Aurelio) e anticipano il tema dell’amicizia nei versi di poeti che ci sono familiari: naturalmente quelli che ci vengono in mente prima di tutti sono gli amici del Dolce Stil Nuovo. C’è anche il motivo della dissimulazione dell’amore per Buthaina, e del finto interesse per altre donne. Il tipo dalle mani distorte è probabilmente un custode dell’amata. I “Negri” erano considerati esseri barbari dagli arabi, che spesso li riducevano in schiavitù, come si legge anche ne <em>Le Mille e una notte.</em> Infine, l’oasi Wadi 1-Qura è il luogo dell’amore felice.<br />
Dopo Giamìl, l’amore casto, appassionato, sofferente, ha preso il nome, nella poesia araba, di “amore udhrita”. <span id="more-477"></span></p>
<p><strong>LAMENTO D&#8217;AMORE</strong></p>
<p><em>O fosse ancor fresco il fiore di gioventù,</em></p>
<p><em>e potesse tornare, o Buthaina, un tempo ormai fuggito!<br />
Abitassimo ancora come allora, quando tu mi eri amica, </em></p>
<p><em>e ciò che concedevi era così poco&#8230;<br />
Qualunque cosa io dimentichi, mai scorderò le sue parole, </em></p>
<p><em>accostata al mio cammello: </em></p>
<p><em>«Vuoi proprio andartene in Egitto?»,<br />
né quando disse: «Se non fossero le spie che guardano, verrei ben da te; </em></p>
<p><em>perdonami, ti riscattino i miei avi!».<br />
O miei due amici, la passione che io nascondo è patente, </em></p>
<p><em>e le mie lacrime rivelano ciò che io stamane nascondo.<br />
Io vedo, per Allàh, che più di una lacrima dovrà accrescersi ancora, </em></p>
<p><em>quando le nostre dimore saranno lontane.<br />
Quando le dico: «L&#8217;amore che ho dentro, o Buthaina, mi uccide», </em></p>
<p><em>ella risponde: «Esso è ben saldo, e ancor crescerà».<br />
E se le dico: «Rendimi un po&#8217; di senno, che io possa viverci tra la gente», </em></p>
<p><em>ella risponde: «Lungi questo da te!».<br />
Ma io non sono stato respinto in ciò che da lei ho cercato, </em></p>
<p><em>né l&#8217;amor mio morrà fra ciò che muore.<br />
Io le dissi: «Fra te e me, sappilo bene, vi è un patto </em></p>
<p><em>e impegni stretti di fronte a Dio».<br />
L&#8217;amor mio è stato insieme antico e nuovo, </em></p>
<p><em>e ogni amore è o nuovo o di antica data.<br />
Io ho speso la vita in attesa del suo dono, </em></p>
<p><em>ho consumato l&#8217;età di giovinezza quando era ancora novella.<br />
Oh se ai denigratori mettimale tra noi, dei barbari Negri infondessero veleno!<br />
Se a ogni sera e a ogni levar di sole si raddoppiassero loro ceppi e catene!<br />
Certe donne credono stoltamente che allorquando io vengo da loro, </em></p>
<p><em>sia loro che io voglio.<br />
Divido tra loro lo sguardo in parti uguali, </em></p>
<p><em>ma nell&#8217;intimo petto c&#8217;è una gran distanza da loro!<br />
Oh sapessi se potrò mai più passare una notte in Wadi 1-Qura! </em></p>
<p><em>Allora sarei felice.<br />
L&#8217;amata mi ha preso prigioniero, con due occhi di gazzella, nel branco, </em></p>
<p><em>con un seno levigato come coppa d&#8217;argento.<br />
Incede con molle ancheggiare, </em></p>
<p><em>come muove verso le sue compagne una fiera bellezza, </em></p>
<p><em>dalla pieghevole vita ondeggiante.<br />
Quando una volta vengo a farle visita, </em></p>
<p><em>si presenta un repellente tipo, dalle mani distorte,<br />
che respinge e allontana l&#8217;amor mio, </em></p>
<p><em>ed imputa a lei colpe, pervicace disturbatore,<br />
e allora io mi stacco da lei per timore, quasi volessi evitarla; </em></p>
<p><em>ma talora quegli si distrae da noi, e noi torniamo al colloquio.<br />
Mi dicono: «Giamìl, prendi parte a una spedizione della guerra santa!», </em></p>
<p><em>ma qual guerra santa fuorché con le belle posso io volere?<br />
Ogni discorso tra esse ha una sua gioia, </em></p>
<p><em>ogni loro vittima è un martire dell&#8217;amore .<br />
</em><br />
[da Francesco Gabrieli, Virginia Vacca, Antologia della letteratura araba, Edizioni Accademia, 1976]</p>
<p style="text-align:justify;"><strong>LO SPIRITO MIO SI È AVVINTO AL SUO PRIMA CHE FOSSIMO CREATI </strong></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Lo spirito mio si è avvinto al suo prima che fossimo creati e dopo che fummo gocce maturanti alla vita, e nella culla. Crebbe come noi crescemmo, e vigoreggiò gagliardo, né, quando morremo, romperà fede al patto giurato, ma sopravviverà ad ogni ulteriore stato, e ci visiterà nella tenebra della tomba e del sepolcro.</em></p>
<p><strong>VENTO DEL SETTENTRIONE</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Vento del settentrione, non mi vedi tu vaneggiante d’amore e visibilmente stremato? Donami un soffio dell’aura di Bathna, e fai grazia di spirare sopra Giamìl; e di’ a lei: “Piccola Bathna, basta all’anima mia poco di te, o più ancora del poco”.</em></p>
<p>[da Francesco Gabrieli, <em>Letteratura araba</em>, Sansoni Accademia, 1967]</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Maria Laura Bufano</p>
Posted in la gazza andalusa, poesia Tagged: amore arabo, Giamìl, la gazza andalusa, letteratura araba, poesia, poesia araba, poeti arabi, tribù beduina degli Udhra, versi d'amore arabi, Wadi 1-Qura <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/477/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/477/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/477/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/477/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/477/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/477/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/477/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/477/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/477/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/477/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=477&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/15/giamil-e-lamore-udrita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>La pecora di Panurge</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/09/la-pecora-di-panurge/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/09/la-pecora-di-panurge/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 09:56:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[andrea belli]]></category>
		<category><![CDATA[georges brassens]]></category>
		<category><![CDATA[Le mouton de panurge]]></category>
		<category><![CDATA[musica]]></category>
		<category><![CDATA[versoest]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[(Le Mouton de Panurge, di Georges Brassens &#8211; traduzione di Andrea Belli).

Andrea Belli e Franco Pietropaoli.
Versoest
Posted in poesia Tagged: andrea belli, georges brassens, Le mouton de panurge, musica, poesia, versoest      <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=460&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>(<em>Le Mouton de Panurge</em>, di Georges Brassens &#8211; traduzione di Andrea Belli).</p>
<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/09/la-pecora-di-panurge/"><img src="http://img.youtube.com/vi/4ovs-lkZkt4/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Andrea Belli e Franco Pietropaoli.</p>
<p><a href="http://versoest.com/" target="_blank">Versoest</a></p>
Posted in poesia Tagged: andrea belli, georges brassens, Le mouton de panurge, musica, poesia, versoest <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/460/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/460/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/460/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=460&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/09/la-pecora-di-panurge/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/4ovs-lkZkt4/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Poeti arabi dell&#8217;età dell&#8217;ignoranza</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/07/poeti-arabi-delleta-dellignoranza/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/07/poeti-arabi-delleta-dellignoranza/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 17:04:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[la gazza andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[Abìb ibn al-Abras]]></category>
		<category><![CDATA[amore arabo]]></category>
		<category><![CDATA[andalusia]]></category>
		<category><![CDATA[‘arūd]]></category>
		<category><![CDATA[età preislamica]]></category>
		<category><![CDATA[Giahiliyyah]]></category>
		<category><![CDATA[Imru l'Quais]]></category>
		<category><![CDATA[maria laura bufano]]></category>
		<category><![CDATA[poesia andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia araba]]></category>
		<category><![CDATA[poeti arabi]]></category>
		<category><![CDATA[re Harith ibn Hamr]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=452</guid>
		<description><![CDATA[Per qualche settimana tornerò a parlare di poeti arabi e di Al Andalús. Potrò proporre solo pochissimi esempi di un mondo vastissimo che è difficile conoscere in Europa perché mancano traduzioni organiche anche delle opere più importanti.
L’età preislamica in arabo prende il nome di Giahiliyyah, età dell’ignoranza, della barbarie. Nel secolo che precedette l’avvento del [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=452&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;">Per qualche settimana tornerò a parlare di poeti arabi e di Al Andalús. Potrò proporre solo pochissimi esempi di un mondo vastissimo che è difficile conoscere in Europa perché mancano traduzioni organiche anche delle opere più importanti.<br />
L’età preislamica in arabo prende il nome di <em>Giahiliyyah</em>, età dell’ignoranza, della barbarie. Nel secolo che precedette l’avvento del Profeta fu fiorente la poesia beduina. Per riprendere il filo interrotto ormai da tempo, sono costretta, mio malgrado, a citarmi. Ricordo che in coda al mio articolo sulla poesia andalusa, nella coda di commenti ho accennato a <a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/07/01/al-andalus-e-dintorni-%E2%80%93-poesia-d%E2%80%99amore-arabo-andalusa/)." target="_blank">Imru l’Quais</a>.<br />
Imru l’Quais apparteneva a una nobile famiglia medio-orientale, i Kinda. Suo padre, un re locale che aveva cercato di unificare una parte delle genti arabe, era stato ucciso da membri di tribù nemiche e il poeta, chiamato anche “re errabondo”, era giunto fino a Bisanzio per chiedere aiuto all’imperatore Giustiniano; ma, per quel che si sa, morì sulla via del ritorno. Le liriche di Imru l’Quais, che, come ho detto, sarebbe stato condannato dopo qualche decennio come peccatore esemplare da Maometto, contengono già alcuni motivi della grande lirica araba, pure di quella di età islamica: oltre il motivo dell’amore sensuale, che si inserisce tra le lotte tribali, anche le grandi descrizioni del cammello, del cavallo, della natura; la meditazione sulla vita e sulla morte; i lamenti sulle sventure; invettive contro i nemici ed esaltazione del combattimento…<span id="more-452"></span><br />
La metrica dell’antica poesia araba (‘arūd) era assai elaborata: è gradevole sentire recitare queste antichi versi da persone che conoscono l’arabo classico. Naturalmente in traduzione il gioco di ritmi e di suoni è del tutto perduto.</p>
<p style="text-align:justify;">[I versi che seguono propongono una meditazione sulla morte. Qualche informazione che permette di comprenderli meglio: re Harith ibn Hamr è il nonno del poeta; Hugr, il padre, ammazzato da guerrieri di tribù rivali]:</p>
<p style="text-align:center;"><strong>LA MORTE</strong></p>
<p><em>Vedo noi tutti avanzar rapidi verso il Mistero, </em></p>
<p><em>affascinati dall&#8217;incanto di cibo e bevanda.<br />
Fragili come passeri, moscerini e vermi, </em></p>
<p><em>eppur più audaci dei lupi che si avventano sulla preda.<br />
Le mie vene sono intrecciate a quelle della terra, </em></p>
<p><em>e questa morte vicina mi porterà la giovinezza,<br />
mi porterà via anima e corpo e presto mi farà raggiunger la polvere.<br />
Dopo che è morto il re Harith ibn Amr, </em></p>
<p><em>dopo il buon Hugr, il signor delle tende,<br />
posso io sperare clemenza dal volger del Fato, </em></p>
<p><em>che non ha risparmiato le dure montagne?<br />
No, io so bene che tra poco la punta d&#8217;un artiglio </em></p>
<p><em>e d&#8217;un dente ferale si pianterà nel mio corpo.</em></p>
<p><em>(da Francesco Gabrieli, La letteratura araba – Sansoni Accademia 1967)</em></p>
<p>[Ed ecco i versi del poeta-re vagabondo che parlano del suo destriero]:</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:center;"><strong>IL DESTRIERO</strong></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><em>Io parto al mattino, quando gli uccelli sono ancora nei lor nidi,<br />
con un destriero di corto pelo, vincolo delle fiere fuggenti, di salda struttura,<br />
pronto all&#8217;attacco e alla fuga, avanzante e arretrante del pari, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>simile a blocco di roccia che il torrente trascini  dall&#8217;alto.<br />
Baio, fa scivolare giù dalla groppa la gualdrappa di feltro, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>come sulla pietra liscia scivolano le gocce di pioggia.<br />
Ardente in sua magrezza, il battere del suo trotto, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>quando ferve il suo ardore, sembra il ribollir di una pentola.<br />
Corridor generoso, allorché anche i buoni trottatori stanchi </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>sollevano la polvere dalla piana battuta.<br />
Fa scivolar giù di sella il leggero garzone inesperto, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>e porta via le vesti nel galoppo al grave cavaliere provetto.<br />
Veloce qual trottola di fanciullo, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>che con ambo le mani vi fermò sopra il doppio filo congiunto.<br />
Ha fianchi  di  gazzella  e  gambe  di   struzzo, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>corsa  sfrenata  di lupo e balzo di volpacchiotto.<br />
Di costole possenti, se lo osservi di dietro </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>ei colma l&#8217;interstizio delle zampe con una coda fitta, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>giungente quasi a terra in perfetto appiombo.<br />
I suoi due lati del dorso, quando egli procede, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>paion la pietra ove la sposa stempra il profumo, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>o quella ove si pesta la coloquintide.<br />
Il sangue delle fiere fuggenti </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>pare sul suo petto succo di «henné» su pettinata canizie.<br />
Ci si parò innanzi un branco di vacche selvatiche, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>simili a vergini intorno a un idolo, in manti dal lungo strascico.<br />
Esse arretrarono, simiglianti a un vezzo d&#8217;onici al collo d&#8217;un nobil garzone,</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em> che conta nella tribù molti zii paterni e materni.<br />
Il destriere ci fece d&#8217;un balzo raggiungere le prime del branco,</em></p>
<p style="text-align:justify;"><em> lasciandosi indietro le arretrate, in gruppo ancor non disperso.<br />
E abbatté insieme un toro e una vacca selvatica, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>né fu asperso di sudore sì da doversi lavare&#8230;<br />
Tornammo, e l&#8217;occhio ammirante non arrivava ad abbracciarlo tutto, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>e quando si levava in alto scendeva a mirarne il basso.<br />
Ei trascorse la notte sellato e imbrigliato, </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>ritto sotto i miei occhi, non lasciato in libertà. </em></p>
<p style="text-align:justify;"><em>(da Francesco Gabrieli, Virginia Vacca, Antologia della letteratura araba, Edizioni Accademia, 1976)</em></p>
<p style="text-align:justify;">[È di Abìb ibn al-Abras, contemporaneo e nemico di Imru l’Quais, appartenente alla tribù che gli ha ucciso il padre Hugr, questa descrizione di una tempesta]:</p>
<p style="text-align:center;"><strong>NUVOLA TEMPORALESCA</strong></p>
<p style="text-align:justify;"><em>Ha abbeverato la terra di Rabàb una nube dai fianchi echeggianti di tuoni, dai lampeggianti baleni. Nera, sospinta dallo zefiro a notte, da cui lo scirocco spreme l&#8217;acqua, come il servo munge le sue cammelle, finché fluiscono le sue vene. Si avvicina sì da illuminare dei macchioni col suo margine bianco, infiammato dall&#8217;incendio dei lampi. Allorché non arriva più a reggere l&#8217;acqua che contiene, le spira dietro un vento del Yemen che la sospinge, e il vento del sud ne scioglie le bocche, ed essa vien giù a rovescio, spezzata ogni fessura&#8230;</em></p>
<p><em>(da Francesco Gabrieli, Virginia Vacca, Antologia della letteratura araba, Edizioni Accademia, 1976)</em></p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:right;">Maria Laura Bufano</p>
Posted in la gazza andalusa, poesia Tagged: Abìb ibn al-Abras, amore arabo, andalusia, ‘arūd, età preislamica, Giahiliyyah, Imru l'Quais, la gazza andalusa, maria laura bufano, poesia, poesia andalusa, poesia araba, poeti arabi, re Harith ibn Hamr <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/452/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/452/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/452/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/452/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/452/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/452/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/452/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/452/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/452/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/452/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=452&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/10/07/poeti-arabi-delleta-dellignoranza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sono un ragazzaccio</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/09/26/sono-un-ragazzaccio/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/09/26/sono-un-ragazzaccio/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 09:46:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[andrea belli]]></category>
		<category><![CDATA[je suis un voyou]]></category>
		<category><![CDATA[musica]]></category>
		<category><![CDATA[versoest]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=436</guid>
		<description><![CDATA[(Je suis un Voyou, di Georges Brassens &#8211; traduzione di Andrea Belli).

Andrea Belli e Franco Pietropaoli.
Versoest.
Posted in poesia Tagged: andrea belli, je suis un voyou, musica, poesia, versoest      <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=436&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>(<em>Je suis un Voyou</em>, di Georges Brassens &#8211; traduzione di Andrea Belli).</p>
<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/09/26/sono-un-ragazzaccio/"><img src="http://img.youtube.com/vi/TXV7-mniWvM/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Andrea Belli e Franco Pietropaoli.</p>
<p><a href="http://versoest.com" target="_blank">Versoest</a>.</p>
Posted in poesia Tagged: andrea belli, je suis un voyou, musica, poesia, versoest <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/436/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/436/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/436/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/436/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/436/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/436/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/436/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/436/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/436/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/436/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=436&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/09/26/sono-un-ragazzaccio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/TXV7-mniWvM/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>AL-ÁNDALUS  E DINTORNI – Poesia d’amore arabo-andalusa</title>
		<link>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/07/01/al-andalus-e-dintorni-%e2%80%93-poesia-d%e2%80%99amore-arabo-andalusa/</link>
		<comments>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/07/01/al-andalus-e-dintorni-%e2%80%93-poesia-d%e2%80%99amore-arabo-andalusa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2008 20:20:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>round robin</dc:creator>
				<category><![CDATA[la gazza andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[poesia]]></category>
		<category><![CDATA[andalusia]]></category>
		<category><![CDATA[Ibn Hazm]]></category>
		<category><![CDATA[Juan Castilla Brazales]]></category>
		<category><![CDATA[marocco]]></category>
		<category><![CDATA[poesia d'amore]]></category>
		<category><![CDATA[poesia d'amore arabo-andalusa]]></category>
		<category><![CDATA[spagna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://roundrobineditrice.wordpress.com/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[
Raccontando di Al-Ándalus, ho parlato assai poco di monumenti e paesaggi, su cui è facile trovare informazioni su guide turistiche, libri specialistici ecc.
Ci sono invece cose che sono parte costitutiva nella storia di queste terre, ma quasi mai giungono all’orecchio dei viaggiatori che percorrono l’Andalusia in lungo e in largo. È difficile per chi non [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=249&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Raccontando di Al-Ándalus, ho parlato assai poco di monumenti e paesaggi, su cui è facile trovare informazioni su guide turistiche, libri specialistici ecc.<br />
Ci sono invece cose che sono parte costitutiva nella storia di queste terre, ma quasi mai giungono all’orecchio dei viaggiatori che percorrono l’Andalusia in lungo e in largo. È difficile per chi non sia uno studioso sentir parlare della grande poesia arabo-andalusa (intrecciata con quella ebraica e cristiana): un immenso movimento – o meglio un fascio di movimenti e di singole individualità -, che ha attraversato i secoli. I canti d’amore la fanno da padroni, spesso accompagnati dalla musica – quindi destinati a banchetti e ad altri momenti di vita sociale -: celebrano l’amore sensualissimo e l’amore spirituale e sublimato, legato, quest’ultimo, per lo più, alle correnti mistiche del sufismo.<span id="more-249"></span><br />
Non intendo proporre una panoramica pur sommaria di questa lirica, su cui ci sono in internet siti divulgativi interessanti. (Vedi, per esempio, per un’informazione generale, in <a href="http://www.spanish-books.net/literature/hisparab.htm" target="_blank">spagnolo</a>, e per la lettura di qualche <a href="http://www.andalucia.cc/axarqiya/poesia_musica_andalusi.htm" target="_blank">testo poetico</a> accompagnato da musica “ricostruita”. Oppure ecco un altro elenco di <a href="http://w3.uniroma1.it/studiorientali/arabistica/webgrafia/univers/sezioni/libr_1.htm" target="_blank">siti interessanti</a>).<br />
Non è facile, però, trovare repertori abbastanza ampi di testi tradotti dall’arabo. Questa poesia, come d’altra parte altre opere della cultura di Al-Ándalus, sono sparse in mille rivoli: codici, pubblicazioni e traduzioni di tempi diversi, che si trovano in luoghi diversi.<br />
Per dare un’idea della massa di scrittori, filosofi, poeti di Al-Ándalus, di cui naturalmente io stessa conosco solo pochissime schegge, cito qualche dato di un progetto mastodontico, varato nel 2002 dal <em>Legado andalusí </em>di Granata (un ente promosso nel 1995 dalla <em>Junta de Andalucía</em>, che ha lo scopo di diffondere la conoscenza del patrimonio culturale della Spagna araba): 21 volumi di circa 750 pagine ciascuno, i primi cinque dedicati solo alle biografie e bibliografie ragionate (non ai testi!) di poeti, scrittori, filosofi, scienziati (dall’articolo <em>Todo el saber de Al-Ándalus</em>, di Maria José Carrasco &#8211; <em>El País</em>, 15/11/2002). La poesia lirica dovrebbe avere uno spazio ragguardevole in quest’opera, di cui è uscito finora solo un volume. Speriamo che il progetto non si interrompa.<br />
Come esempio di questa lirica, propongo un poeta e due sue composizioni che cantano l’amore sublime e cortese (la traduzione, non certo perfetta, è mia: dallo spagnolo, non dall’arabo).<br />
Il poeta è Ibn Hazm, di Cordova (994-1063); nato in una famiglia di rango elevato, intorno al 1020, scrisse, fra l’altro, <em>El collar de la paloma</em>, un trattato d’amor cortese e spirituale – <em>el amor udri</em> –, in cui alla prosa si alternano poesie. Ci sono, di questo testo, traduzioni in spagnolo, non in italiano.<br />
La prima poesia si trova all’inizio del libro:</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;"><strong><em>Ti consacro un amore puro e senza macchia</em></strong></p>
<p>Ti consacro un amore puro e senza macchia:<br />
Nel profondo di me è chiaramente scritto e inciso il tuo affetto.<br />
Se nel mio spirito ci fosse altra cosa oltre te,<br />
la afferrerei e la distruggerei con le mie stesse mani.<br />
Non voglio da te altro che amore;<br />
Al di fuori dell’amore, non chiedo nulla.<br />
Se lo ottengo, la Terra intera e l’umanità<br />
Saranno per me grumi di polvere e gli abitanti della mia patria, insetti.</p>
<p><strong><em>Appartieni al mondo degli angeli o a quello degli esseri umani?</em></strong></p>
<p>Appartieni al mondo degli angeli o a quello degli esseri umani?<br />
Dimmelo, perché la confusione si prende gioco del mio intelletto.<br />
Vedo una figura umana; però, se mi affido alla mia ragione,<br />
trovo che il tuo corpo è un corpo celeste.<br />
Benedetto sia Colui che  bilanciò il modo d’essere delle sue creature<br />
e fece sì che, per sua natura, fosse luce splendente!<br />
Non posso dubitare che tu sia un puro spirito che si è avvicinato a noi<br />
per un’affinità che lega le anime.<br />
Non c’è prova che attesti la tua incarnazione, la tua presenza corporea,<br />
né altro argomento se non il fatto che sei visibile.<br />
Se i nostri occhi non contemplassero il tuo essere, diremmo<br />
Che tu sei la Sublime Vera Ragione.</p>
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">
<p style="text-align:justify;">Questa e tante altre liriche di tono analogo, pur se con temi e contenuti molteplici, furono scritte dai poeti arabo-andalusi prima della grande fioritura provenzale.</p>
<p style="text-align:justify;">Sotto il franchismo, gli studi di arabistica continuarono. D’altra parte il caudillo si era appoggiato a un generale del Marocco nella sollevazione contro la Repubblica spagnola, e il ricordo delle violenze commesse dalle truppe del Marocco contro la popolazione civile, con il beneplacito della Chiesa, ha lasciato per lungo tempo tracce di diffidenza negli antifranchisti.<br />
Gli studi della cultura araba, comunque, durante e dopo il franchismo, per anni, sono restati negli ambiti specialistici, quello che si scopriva non è giunto o è giunto in minima parte ai libri scolastici. Dalla cultura ufficiale è stata privilegiata, nella considerazione del passato, la linea latina-visigota-cristiana. A questo proposito Juan Castilla Brazales, autore di un’affascinante opera al tempo stesso divulgativa e rigorosa,  <em>Andalusíes, la memoria custodiada</em>, si esprime così, in un’intervista del 2003: “Senza dubbio, in epoche passate il peso della cultura araba è stato sempre un argomento lasciato da parte, c’era una crociata contro tutto ciò che si denominava tra virgolette “moro”. Era un tema tabù e purtroppo durante decadi e decadi tutto ciò che ha a che vedere con questi otto secoli – che sono tanti! – è stato riassunto in una pagina e mezzo nei libri di testo, e il professore, se poteva, non approfondiva per non cacciarsi nei guai”.<br />
In Italia, dove pure, a livello accademico, c’è una grande tradizione di studi di arabistica, i ricchi risultati di tali ricerche non planano certamente sui libri per i nostri studenti. Molti si oppongono all’inserimento nella <em>Costituzione europea </em>del forte riferimento alle radici giudaiche-cristiane, in nome di un’eredità plurale, ma &#8211; cosa che di questi tempi avviene spesso per la memoria e le memorie &#8211; non si fa nulla o si fa poco per ridare vita a questo passato molteplice: meno che mai, nelle nostre scuole.</p>
<p style="text-align:right;">Maria Laura Bufano</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/roundrobineditrice.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/roundrobineditrice.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/roundrobineditrice.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/roundrobineditrice.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/roundrobineditrice.wordpress.com/249/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/roundrobineditrice.wordpress.com/249/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=roundrobineditrice.wordpress.com&blog=3403262&post=249&subd=roundrobineditrice&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://roundrobineditrice.wordpress.com/2008/07/01/al-andalus-e-dintorni-%e2%80%93-poesia-d%e2%80%99amore-arabo-andalusa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/65b1461c655ba2cce0ec776df6959aae?s=96&#38;d=monsterid" medium="image">
			<media:title type="html">RR</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>